Wayne Miller is the author of three
poetry collections: Only the Senses Sleep
(New Issues, 2006), The Book of Props
(Milkweed, 2009), and The City, Our City (Milkweed, 2011), which was a finalist
for the William Carlos Williams Award and the Rilke Prize. He also translated
Moikom Zeqo’s I Don’t Believe in Ghosts
(BOA, 2007) and co-edited both NewEuropean Poets (Graywolf, 2008 w/Kevin Prufer) and Tamura Ryuichi: On the Life & Work of a 20th CenturyMaster (Pleiades Unsung, 2011). Wayne lives in Kansas City and teaches at
the University of Central Missouri, where he edits Pleiades. In 2013, he’ll be the Fulbright Distinguished Scholar in
Creative Writing at Queen’s University, Belfast.
Nocturne
Tonight all the leaves are paper spoons
in a broth of wind. Last week
they made a darker sky below the sky.
The houses have swallowed their colors,
and each car moves in the blind sack
of its sound like the slipping of water.
Flowing means falling very slowly—
the river passing under the tracks,
the tracks then buried beneath the road.
When a knocking came in the night,
I rose violently toward my reflection
hovering beneath this world. And then
the fluorescent kitchen in the window
like a page I was reading—a face
coming into focus behind it:
looking for a phone. I gave him
a beer and the lit pad of numbers
through which he disappeared; I found
I was alone with the voices that bloomed
as he opened the door. It’s time
to slip my body beneath the covers,
let it fall down the increments of shale,
let the wind consume every spoon.
My voice unhinging itself from light,
my voice landing in its cradle—.
How terrifying a payphone is
hanging at the end of its cord.
Which is not to be confused with sleep—
sleep gives the body back its mouth.
When was this poem composed? How did it
start?
The event that triggered the poem
happened, I think, in the late fall of 2002, when I was a visiting professor at
the University of Central Missouri (then Central Missouri State University),
where I still teach. I was living for the year in one of four apartments in an
old converted house on Gay Street. All the other tenants were students and,
though they were friendly, it was clear that I, as a professor, wasn’t
especially welcome at their parties. One neighbor had the bad habit of getting
locked out when he went into the back yard for a smoke, and on at least two
occasions the party was loud enough no one could hear him banging on the door
to get back in. It sounds pretty foreign today (this was less than ten years
ago!), but he didn’t have a cell phone. Soon he came up onto the little deck
outside my kitchen and rather sheepishly knocked on my window so he could use
my phone to call down to his apartment. His guests, I assume, could hear the
phone in the kitchen better than they could hear the back door.
I started writing the poem, I believe,
one night in the spring of 2003—perhaps after the second of the above
occasions. I think I had a first draft in a night or two.
Do you believe in inspiration? How much
of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I like William Stafford’s idea about
this. I’m paraphrasing, but he says something like: a poet is someone who has
arrived at a method that allows him to say things he could not have said
without that method. My method is nothing like Stafford’s (he wrote a poem
every day before getting out of bed—and when a poem didn’t come, he would
“lower his standards”), but I do think it’s the consistent work of continually
touching back in with the possibility of a poem—and then, once I have a draft,
with the poem-in-progress—that allows me to arrive at moments of genuine
surprise. Moments, in other words, that feel “received” somehow.
How did this poem arrive at its final
form? Did you consciously employ any principles of technique?
I’m an obsessive reviser. Once I have a
draft done, I carry the poem around in my back pocket, and when I have a few
minutes I unfold it and read it to myself, then perhaps make a change or two
(or more). I do this for at least a week, then set the poem aside for a little
while. After another couple weeks I come back to it. As I recall, “Nocturne”
didn’t change a whole lot between the first draft and the final draft, but I
still carried it around and read it over obsessively.
Part of why the poem didn’t go through
a lot of changes, I think, is that the stanzaic structure of the poem arrived
more or less formally right. Often I find myself altering stanzas
systems—regular to irregular, couplets to tercets, etc.—until the poem feels
like it’s slipped into place. (I have a number of ideas about different kinds
of stanzas and their effects, but that would be too much to go into here.) This
poem I started in loose free-verse tercets, and the tercet’s generally
off-kilter, syncopated feel turned out to be right for the poem.
Was there
anything unusual about the way in which you wrote this poem?
Only that the first draft was already
pretty well along and didn’t require a lot of revision. Many of my poems don’t
fully emerge until a tenth or twelfth draft—that’s when I really surprise
myself with something or I suddenly find the right formal structure. But this
one was pretty well developed in its early stages.
How long after you finished this poem
did it first appear in print?
I recall tinkering with the poem off
and on over the next couple months, but when I look back through my files I
don’t seem to have made many substantial changes. (In the system of my
computer, substantial changes require a new Word document, and I only have one
document for “Nocturne.”) It also looks like the poem got picked up one of the
first times I sent it out. This, too, isn’t typical for me—and it especially wasn’t
typical when I was a younger writer with few prior publications. Field published the poem in their
fall/winter 2004 issue. I should also say that before the poem came out in The Book of Props in 2009, I made one
final edit to the second line. It originally said “in a windy broth.” But that
doesn’t really make sense if one literalizes “broth,” so I changed to the
above, which I think is better—cleaner.
How long do you let a poem “sit” before
you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your
practice vary with every poem?
I think what I outline above is
typical: I carry a poem around and read it over obsessively, tinkering,
revising, etc., until I exhaust myself and put it away for a couple weeks. Then
I touch back in with it. If it seems done at that point—when I no longer quite remember
the particular details of writing it—I send it out. If the poem requires more
revision, I continue revising, then put it away again. Rinse, wash repeat.
Sometimes after one of those repetitions I just abandon the poem. Other times,
I find it’s done and I put it in the mail. If it comes back rejected, I check
back in with it to see if I need to revise further.
Could you talk about fact and fiction
and how this poem negotiates the two?
This particular poem happens to be
lifted from my life experience. There are aspects of the apartment house I
streamlined in the interest of avoiding unnecessarily clutter, but for the most
part the background narrative this poem is “true” to my life. That said, I have
other poems that are almost entirely fictional—particularly in my third book, The City, Our City, when I became
increasingly interested in monologues. Overall, I’d say I’m not as interested
in “truth” as I am in evocative situations—situations, perhaps, that reveals a
larger, more complex or paradoxical truth than the limited truth of my own
life.
Is this a narrative poem?
It’s a lyric poem, but it has a
background narrative.
Do you remember who you were reading
when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
I was reading a lot of Stevens at the
time I wrote “Nocturne.” (Can’t you tell?) And I had just become obsessed with
Francois Villon.
Do you have any particular audience in
mind when you write, an ideal reader?
I tend to imagine a future
audience—some person fifty or one hundred years from now who’s literate and has read a
decent range of poetry. I’m by no means so confident in my work to be convinced
I’ll be read in the future (are any poets so sure of themselves?), but I think
it’s important—at least for me—to write with such an audience in mind. I try to
remember that an important part of why we read poetry is to connect intimately
with a mind that’s not our own—to discover as directly as possible how a mind
in a different time or location lived and experienced the world around itself.
When I’m thinking about the relative value (or non-value) of a poem of mine, I
sometimes consider how well it some aspect our own moment in history—or at
least of my tiny slice of it.
Did you let anyone see drafts of this
poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals
with whom you regularly share work?
If I’m stuck or unsure or a poem, I
share it with Kevin Prufer or Brian Barker—two longtime poet friends whose
ideas and work I respect a great deal. I think Kevin saw a late-ish draft of
this poem.
How does this poem differ from other
poems of yours?
My more recent poems experiment with
persona and think more directly about history—how it does and does not hold us
as individuals inside it, etc. I began to arrive at that interest a year or two
after writing “Nocturne.” Many of my earlier poems were interested in
phenomenological questions, just as “Nocturne” is. So perhaps this poem is, for
me, a kind of culmination of a particular type?
What is American about this poem?
Well, it’s set in a small town in the
American Midwest—not just in America, but in the real Amurcuh. That’s pretty
American. (Or, at least, so Sarah Palin told me.) The Stevensian
phenomenological descriptions in the first 2/3 of the poem are clearly
American-made, though perhaps the aphoristic assertions in the back 1/3 are
more European import.
Was this poem finished or abandoned?
Both.