Saturday, January 28, 2012

Gibbons Ruark

Gibbons Ruark has published his poems widely for over forty years. Among his eight collections are Keeping Company (1983), Passing Through Customs: New and Selected Poems (1999) and Staying Blue, a 2008 chapbook. The recipient of many awards, including three NEA Poetry Fellowships, a Pushcart Prize, and the 1984 Saxifrage Prize for Keeping Company, he was born in Raleigh, North Carolina, and grew up in various Methodist parsonages in the eastern part of the state. Educated at the Universities of North Carolina and Massachusetts, he taught English largely at the University of Delaware until his retirement in 2005. He lives with his wife Kay in Raleigh.


SESSION BEGINNING IN SUNLIGHT

The day’s too warm for the tart smoke of a turf fire,
Though dust motes in the sunlight are a kind of smoke,
The brass is polished, the stained-glass panels make
A gossipy row of snugs along the bar.
A shadowy hand. The fluent stick on the taut
Rim of the bodhran summons a ramrod dancer.
Suddenly deft fingers flying on the slender
Whistle. Tin. The tenor banjo’s picking out of thought,
The gaiety of flutes evaporates our cares.
One fiddle. Two. Something come apart is mending.
Heat lightning. Night coming on. Soon there will be stars
And strangely in the dark the lark ascending.
Here’s a health to these harmonious Irregulars:
Let this reel unwind the music’s only ending.


When was this poem composed? How did it start?

The truth is that this poem has been quietly germinating since the fall of 1981, when I heard my first session of traditional Irish music in Galway City. I’ve alluded briefly to such sessions in several poems over the years, but didn’t get around to facing one head-on until the summer of 2006, after I’d been listening in on Sunday sessions in The Hibernian in downtown Raleigh for about a year. But it was that great session in Cullen’s bar in Galway that got the inner clock ticking.

How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?

Oddly enough, this poem started for me as an effort to use the “haiku” stanza that Richard Wilbur has used so beautifully in a number of poems, beginning I believe with “Thyme Flowering Among the Rocks,” but after several false starts at that I gave up and fell back on the pentameter and eventually the sonnet. One of my musician friends said that he loves the way the poem “becomes” a sonnet. I hope he’s right. In any case, I believe that I have learned that anything shorter than the tetrameter line doesn’t lend itself happily to my voice. There were three or four days between the first version and the first “final” version, after which I moved from the notebook to the keyboard. But I always make a few more changes after that, and evidence of those last revisions dissolves into ether. For example, I don’t find the line “The gaiety of flutes evaporates our cares” anywhere but in the final typed text.

Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?

There was some sweat but no tears. Luck is the main kind of inspiration I believe in, but I always have to qualify that with a remark by Jack Nicklaus: “The more I practice, the luckier I get.”

How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?

The answer to the first question: By means of work and luck. To the second: Yes.

Was there anything unusual about the way in which you wrote this poem?

I suppose I finished it a good bit faster than is normal for me. Maybe that’s because it had been lying in wait so many years, and maybe I just absorbed something of the tempo of those Irish sessions.

How long after you finished this poem did it first appear in print?

Thanks to Rod Smith at Shenandoah, a little less than a year.

How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?

I usually send poems out not long after I feel they are finished. It can take various lengths of time for that feeling to take hold.

Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?

I have frequently objected to the fairly common view that fiction writers are inventive, whereas poets simply tell the truth. In fact, I objected so often in the hearing of my older daughter that she gave me a T-shirt emblazoned with the words I MAKE STUFF UP. I believe that shaping one’s materials into something like a sonnet is itself a form of invention, so a “made thing,” as Leon Stokesbury calls his fine anthology, is a kind of fiction even if every word of it is fact. When X. J. Kennedy saw this poem in print, he said “Do Irish larks indeed fly by night? Bejaysus, what’s got into them?” I replied that I guessed the larks were an auditory hallucination induced by the music. But given the magical and painful distinction Shakespeare draws between the lark and the nightingale in Romeo and Juliet, my nocturnal larks might be a little hard to credit.

Is this a narrative poem?

Since the sun goes down between the beginning and the end, there is a narrative element, but I’d have to say it’s mainly a lyric poem.

Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?

I never read other poets while working on a poem, and in fact have often found prose to be more influential on me than poetry. Though Pound is not one of my touchstones, I love his remark that poetry ought to be at least as well written as prose.

Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?

The vast majority of my poems are addressed to specific people, but this one is an exception to that rule, so I might say it is addressed to anyone who wants to listen to the music with me, and it is of course for harmonious Irregulars everywhere.

Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?

I don’t show unfinished work to anyone, and I show finished work only to my wife before sending it off. On one or two occasions I haven’t even done that if the poem was one for her which I wanted to be a surprise.

How does this poem differ from other poems of yours?

I’ll leave that for others to say.

What is American about this poem?

Strictly speaking, the poem is set in America, but it invokes Ireland, so one could call it Irish-American.

Was this poem finished or abandoned?

Finished.

Sunday, January 15, 2012

Joseph Millar

Joseph Millar's first collection, Overtime (2001) was a finalist for the Oregon Book Award. A second collection, Fortune, appeared in 2007. Millar grew up in Pennsylvania and attended Johns Hopkins University and spent twenty-five years in the San Francisco Bay area working at a variety of jobs, from telephone repairman to commercial fisherman. His work has won a fellowship for the National Endowment for the Arts and a 2008 Pushcart Prize. In 1997, he gave up his job as telephone installation foreman to try his hand at teaching. A new chapbook, Bestiary, is now available from Red Dragonfly Press, and a third collection, Blue Rust, will be published by Carnegie-Mellon in 2012. Millar is now core faculty at Pacific University's Low Residency MFA Program and lives in Raleigh, NC with his wife, the poet Dorianne Laux.


AMERICAN WEDDING

The yarmulke hides the bald spot on my goyische skull
as I watch my new son-in-law's size 13
stomp down on the linen-swathed wineglass.
My daughter looks radiant, no other word
for it, gowned in white satin the color of light.
We're surrounded by Jews dressed in black
like the sea, like the streets of Manhattan,
whose young men will soon bear me up
on a chair, a floating throne
over the circle clapping and singing.
I've eaten roast duck at the rehearsal dinner,
listened to the cantor's plangent tones,
stood by while the two signed the ornate
ketubah, gold-leafed promise
unschooled like a map of the world.

My small wan gaggle of distant family
clumps together next to the aisle,
divorced, remarried adopted, nervous:
our dead father's third wife coughing behind
my stepchildren, ex-wife, half brothers, motley,
ragged, one nephew wearing a baseball cap.

When the groom lifts the veil from her
delicate temples, I'm thinking someone
should warn them: a future of funerals, car
payments, taxes, kids throwing up in the night.
It's a job you mostly won't know how to do,
your naked arm deep in a jammed kitchen sink,
burnt rinds of eggplant crazily adrift.

Your children will lift their small faces
toward you and give you reason to weep,
and if you manage to stay together
there will be nights you lie down
like strangers back to back
falling away from each other in sleep.

Above us the moon looks speckled, torn,
fluttering over the courtyard and I'm dazed by the perfume rising up
from this fleshy rose pinned to my worsted lapel.
I'm swallowing down the thick nuptial wine,
getting reading to dance all night.


When was this poem composed? How did it start?

It started after we got back home from New Orleans where the wedding took place. I was having a spell of sadness, a kind of dazed aftermath. I knew my daughter was kind of going away forever.

How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?

It went through quite a few. These narratives usually require a lot of cutting and some pasting. I had the basic scaffolding, and then I kept remembering things (the jammed kitchen sink) and fitting them in there. Maybe ten months or fifteen. Sometimes I have to keep walking around for a while when I think a poem's finished and then I will find it is not. Sometimes when I can't get an ending, I need to be alive for a little longer, to wait and be patient.

Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?

I do believe in inspiration and surely there must have been some of that, but the way most of this poem came was through the various avenues of memory: the Jewish wedding customs—the shattered glass, the Ketubah, the hoisted chair—they were obvious poetry. So the writing seemed like mostly conscious labor, but I had so much feeling about this, I was able to jump around fairly well.

How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?

Just the usual techniques of free-verse narrative. I tried to compress the syntax, make sure each line had something in it, tried to speak clearly and not overdo it...

How long after you finished this poem did it first appear in print?

It didn't appear until my second book, Fortune, came out in ‘07, maybe three years.

It was accepted by Paterson Review but I don't think they ever printed it because I failed to send them a computer disc of it, which they'd requested.

How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?

I usually let them sit for a while. No rules but usually.

Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?

This poem is pretty much true to the facts. I think the spirit of a poem's truth is more important than its factual truth, but in this case the facts seemed enough.

Is this a narrative poem?

Oh yes.

Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?

Probably my usual influences: Sharon Olds, James Wright, Philip Levine, Nina Simone, Neil Young.

Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?

Usually a true friend, but sometimes an enemy or someone I don't like.

Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?

My wife, the poet Dorianne Laux, sees all my work before I send it anywhere.

How does this poem differ from other poems of yours?

It's not that different.

What is American about this poem?

There are a few American threads running through it. The Jewish ceremony, its old-world solidarity, the speaker's sense of estrangement, his own "recombined" family riddled with death and divorce. Also, a kind of celebration of the Other and the idea that marriage is probably somewhat the same for everybody.

Was this poem finished or abandoned?
I think it's finished.

Wednesday, January 4, 2012

Jesse Ball

Jesse Ball is a fabulist of the latter part of the twentieth and early twenty-first century. His many prizewinning works run through the fields of poetry, fiction, non-fiction and art. Most recently he is the author of The Curfew (novel) and The Village on Horseback (omnibus). He teaches lucid dreaming and general practices at the School of the Art Institute of Chicago.






LESTER, BURMA
For J.Z.
Lester and Burma were speaking gaily. He had encountered her in the hallway. Hello, he said, you certainly are a sight for sore eyes. They proceeded to a room adjoining that hall, where a large window opened onto the street. I would like to have you for supper, said Burma, and took off her dress.

I am appalled, said the doorman to the coachman, and the coachman to the gardener, at the way the young lady dosports herself. You would think she had been brought up better than that.

Burma was wearing no underwear, and her slender body looked very nice on Lester's sofa. He said so. Thank you, said Burma. I swim each day, and use fine oils. Of course you do, said Lester.

What will happen, said Lester's father to Lester's mother, when that boy gets to the big city? Who will he fall in with? Will he return in ten years' time and shower us with gifts and rememberance? Or will he, said Lester's father to Lester's sickly uncle, die from the plague like all his cousins? Perhaps he will take to the sea and become a privateer, with a letter of marque. I would like that, said the uncle. I would like that also, said Lester's father.

A cloud of bees overtook the window and screened the room for a minute. Do you think they'll harm us? asked Lester. Why, no, said Burma, they're just curious. Aren't you ever curious? Yes, quite, said Lester, laying his hand upon her thigh.

The beekeeper paused by his hives. A cloud of bees is missing, he said, to no one in particular. I hpe the little creatures aren't up to any mischief. I hope they return by dark so I can tuck them in their little beds and read them fairy tales.

At any rate, said Lester, we might at least have a look in the bedroom and see what's going on in there. Yes, said Burma, we might at least do that. Just to know for sure. The bedroom door closed softly behind them.

And when the bees returned to their hive, the beekeeper was there with glad tears and an admonishing word. He read them a story from a fine book he'd just bought, in which a boy and girl go to bed together with no other reason than that it is nice to be in bed with a boy and it is nice to be in bed with a girl and it is nice to wake up midway through a life in early evening to the buzzing of bees in an adjoining room.


When was this poem composed? How did it start?

In the spring of two thousand and three. In a basement room with a glimmer of light through some sort of absurd duct poking up onto 125th street in Manhattan. I was attending graduate school at Columbia at that time.

How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?

None.

Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?

The mind runs on particular courses. Should such a course be presentable, perhaps it is a poem.

How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?

Delight. All labor, all love in useless, ample delight.

Was there anything unusual about the way in which you wrote this poem?

I did more of this sort of thing before March Book, and more after. Prose that isn't anything, that doesn't believe it has to be anything. It is an arrow approaching its target on foot, unannounced.

How long after you finished this poem did it first appear in print?

I believe the book appeared a year later, from Grove Press.

How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?

I most often write in volumes, so it is a matter of the publisher's will to action.

Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?

Poetry is non-fiction. Poems are battle-reports fresh from the field. You must wipe the blood off them to read the hastily written words. Also, poems are inventions, having nothing to do with anything. They are like the kisses girls give to imaginary crocodiles, if such crocodiles, if such girls exist.

Is this a narrative poem?

Some would say so. But not very much happens. Do things need to happen?

Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?

Well, then I was mad about Proust.

Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?

That person who is always walking back and forth to the mailbox to see if the mail has arrived.

Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?

Once things are done, I tend to show my wife. But in two thousand and three, I hadn't heard of her yet.

How does this poem differ from other poems of yours?

It ends happily.

What is American about this poem?

It continues the continent's true heritage: that arrival must extinguish something. Somewhere another poem has been snuffed out. No, I suppose, I don't find that I am particularly American. Do you have to be, just because you were born here? I like the American transcendentalist tradition. I like free thought. I like Paul Morphy and Henri Darger. That's my America.

Was this poem finished or abandoned?

Abandoned into print.

Wednesday, December 21, 2011

Corrinne Clegg Hales

Corrinne Clegg Hales is the author of three full-length poetry collections, most recently To Make it Right, winner of the Autumn House Poetry Prize for 2010 (Spring 2011, Autumn House Press). Her previous books are Seperate Escapes, winner of the Richard Snyder Poetry Prize (Ashland Poetry Press) and Underground (Ahsahta Press). She has also published two chapbooks: Out of This Place (March Street Press) and January Fire (Devil's Millhopper Press), and her poems have appeared in Hudson Review, Ploughshares, Kenyon Review, Prairie Schooner, Southern Review, Notre Dame Review and many other journals.  Awards include two fellowships from the National Endowment for the Arts, the Devil's Millhopper Chapbook Prize and the River Styx Poetry Prize. She currently teaches in the MFA Program at California State University, Fresno.


YOUNG NUBIAN WOMAN


It is a matter of persuading them to pose,
which they fear doing
. . . .
—Pierre Trémaux, 1850s
Her bare feet flat
on stone pavement, she faces
the camera almost naked.
She must be very young,
no hips, no waist, breasts
barely budding on her chest.
This is probably Egypt,
the exhibit note says, and the girl
was brought here as a slave
from central Africa.
She is caught again
at this moment on salted paper
which will give her eternal life
in European galleries
and art books, and keep her
at this age—safe as she will ever be.
It’s a kind of seduction, really,
convincing the girl that she won’t be
hurt, that she might even like it,
and placing her body just how
he wants it, gently, even tenderly,
and then asking her to be
completely still. Don’t move.
This is how I want you
to stay forever. Please
don’t move a hair. I wonder
why she complies, what she’s
thinking, and I wonder what
the photographer wants me
to see in this girl. I think
of that other photo, a hundred years
later, of a girl about this age
running, screaming, her body
on fire, down a war-pitted road
halfway around the world,
and the four seconds of film
from another war, taken
of a young mother on Saipan
who looked at a camera mounted
on a rifle stock and believed
the photographer aimed to kill her,
or worse, and in fact, he catches her
running toward the cliff
and keeps filming as she throws
her two babies and then
her own panic-driven body
into the sea, and the camera
pans down to the corpse
of a child being battered
in the water and rocks
like dirty laundry. And my own
daughter’s slim body at eleven
or twelve, how we wanted
to believe her life
was on the verge of becoming
her own—but I’m looking now
at this African girl, dark hair
chopped into straight lines
framing her face. She stares
into the future, one hand splayed
against the ancient rock wall
behind her. She stiffens,
bracing herself for the long
exposure, and her shadow,
that deformed echo,
slides down the wall.


When was this poem composed? How did it start?

My husband and I went to the Getty Museum in 2001 to see an exhibit of early travel photography, and this poem began with a photograph I saw there. Pierre Trémaux was a French architect and early photographer who took many photographs, mostly of buildings, all over the world in the mid 19th century, but the pictures I found most compelling were those that he took of people--especially women. He took another more famous photograph of a kneeling woman also called "Young Nubian Woman," but the one I wrote about is a young girl standing against a wall. It’s also referred to as "Fille du Dar-four." At that time, of course, photography required an exposure of several minutes, during which the subject was obliged to remain completely motionless, and the exhibit note at the Getty contained a quote by Trémaux about his experience taking pictures of the people he encountered in his travels:


"Photographing [native] people represents great difficulties, because unlike
drawing, [photography] cannot be performed discretely. It is a matter of
persuading them to pose, which they fear doing . . . ."
I’d always been fascinated with the history of photography, and I’d recently been exploring the idea of the camera used as an implement of power--and this photograph, along with Trémaux’s comment, provoked some very complicated questions about class and cultural privilege and power.

How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?

Probably twenty or thirty revisions. I had trouble with it—and I tried to give up on it several times, but it just kept eating at me until I finished it. It probably took six months to write.

Do you believe in inspiration? How much of this poem was "received" and how much was the result of sweat and tears?

Well, I feel like "inspiration," at least for me, generally follows a lot of hard work. I wrote this poem during a period when I was obsessed with the uses of photography—reading a lot about it and looking at lots of examples. I was trying to write about what has become the art of photojournalism. I was particularly looking at war photography, and I was taking a lot of photos myself. I was trying to figure out in what ways the advent of photography might have altered our perception, might have expanded and/or limited our understanding of the world we live in. So you might say I was ready to encounter this photograph. I had done lots of pre-work. But the poem still took several months to write.

Was there anything unusual about the way in which you wrote this poem?

Well, I stayed too focused on the specific photo for a long time. I kept trying to make it all about that one girl. It wasn’t working, so I put it away and worked on other things for a while. One day, I was watching a documentary about the filmmakers who traveled with the troops during WWII. One of them told the story of watching women and children jump from the cliffs at Saipan while he was filming them, and the documentary included the actual clip. I knew instantly that belonged in this poem. And then the rest of it came pretty quickly—the strange connection with war photos seemed to be what it needed.

How long after you finished this poem did it first appear in print?

About a year. Arts & Letters published it in 2002.

How long do you let a poem "sit" before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?

It varies. If I’m pretty sure about it, I will send it right out. But if I have qualms, I wait for a week or two. The older I get, the less interested I am in letting them "sit" for a while. They really don’t get better with age--and I just get older while I wait. So, I tend to do my best and trust it (which doesn’t mean I don’t sometimes revise after I’ve sent something out in the mail—or even after a poem’s been published).

Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?

Well, obviously I knew very little about the girl in the photo, so I imagine her situation. I really don’t worry too much about negotiating that line—in any poem. There actually is such a photo; I actually do have a daughter. I start with that, but I believe that the most complex and profound truths are usually arrived at when we allow our imaginations to interact with factual truths. I also believe that facts can lie. So—many of my poems are fictional at least in part. Poetry is not autobiography, not journalism, not textbook history. I understand poetry as an imaginative art, and at this point in my life, I value the power of the imagination as much--or more--than I value any set of facts.

Is this a narrative poem?

No. I’d say it’s more like a meditation or an observational poem.

Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?

I remember that I was reading a lot of Susan Sontag and Wright Morris and others on the art of photography, and I was immersing myself in depression era and WWII era photography. I don’t remember what poets I was reading at the time, but I’m sure Muriel Rukeyser was in my head.

Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?

No. I just hope for a curious reader who has an open mind and an open heart.

Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?

Oh yes. I have a few trusted readers who usually read my drafts. One of my best readers is my husband John Hales who is a creative nonfiction writer and an excellent poetry reader. He will tell me when the thing isn’t ready yet—where the problems are.

How does this poem differ from other poems of yours?

I guess it’s less apparently personal than many of my poems. I do have a tendency to write a first-person situational poem that has the feel of memoir or personal disclosure. This one doesn’t really go there except for the brief mention of a daughter.

What is American about this poem?

I’m not sure, other than it was written by an American, but I do I believe that problems of cultural dominance and appropriation are questions that many American writers struggle with.

Was this poem finished or abandoned?

Oh I don’t know. I’d say it was finished, but even now I see little things I’d like to change.

Saturday, December 10, 2011

John Drury

John Drury is the author of The Refugee Camp, which Turning Point Books published in October 2011. His other poetry collections include The Disappearing Town and Burning the Aspern Papers, both from Miami University Press. He has also written Creating Poetry and The Poetry Dictionary, both from Writer’s Digest Books. His poems have appeared in Western Humanities Review, Antioch Review, Southern Review, Poetry, American Poetry Review, and Paris Review, which awarded him the Bernard F. Conners Prize. He teaches at the University of Cincinnati.


from THE REFUGEE CAMP

2.
Each morning I trudge uphill
to the refugee camp where I work.
Aliens huddle by the vestibule
while officials brush past,
muttering a password
to the guard at a glassed-in booth
who buzzes them—and me—
through the heavy door.
Turned back, the refugees grumble and curse,
kick cinders in the parking lot.

Everyone says they carry knives,
hands jammed in pockets,
their faces half scraped, half stubble,
women left behind
in cramped flats or muddy villages.
They stare at our questionnaires
and leave too many blanks.
I learn Do you know nothing, sir?
and See you later, mister
in languages I will never begin to fathom.

37.
In the graveyard where Dürer is buried,
the tombstones rise from the ground
like stone couches—positioned
so that boars couldn’t dig up the bodies.

Shuffling through dossiers, what
am I digging for? Border guards
mapping their barrackseasuring compounds
and barbed wire, naming each dog in the kennel?

Thinly disguised in mufti, I try
to act natural, always forgetting to air out
my herringbone suit. Our chief tells a courier
"He’s a good boy, but green."

I joined to learn German,
which I still haven’t mastered,
mumbling and sputtering
and smiling as I listen, as if I understood.

At the corner, an American tank clanks by,
jeeps blare and peel off
with a shriek of tires: an occupation
I’m part of, but don’t belong to.

40.
One day we process
a Bulgarian. Another name
to enter in the green ledger:
"No knowledgability, not
a prospective source."
Later in the week, someone knifes him
to death in his dormitory bunk.
I walk through the high-ceilinged
hallway, almost choking
on a bucket’s disinfectant,
and pick up the dossier on his case.
It doesn’t touch me
in the least. I wonder
when I last cried, and remember:
when a bus I was on
didn’t stop, and I called out,
and two girls sitting by the exit
laughed at my accent,
and the cut of my jacket,
and the redness darkening my face.

48.
On a holiday I walk uphill
toward the refugee camp, the Lager,
strolling by the garden plots alongside the path.
As I near the summit, three children
leap from their bikes
jeering lager! lager! lager! lager!
in machine gun bursts, dancing
around me in a circle
and chanting their insult:
I belong in the camp, among those who don’t belong.

I should tell them
there’s a music for the lost, a song
that cannot be stifled, celebrating those who are.
It sounds like jangling, scraping,
a hacksaw through metal. But still
it’s a song, and its dissonance is lovely.
It belies the second-hand clothing
and the stubbly beards and the stumbling.
Through the jeers, the noise of machinery, the silence,
an anthem makes itself heard.


When was this poem composed? How did it start?

During my last semester in the Iowa Writers’ Workshop, in Spring 1980, I submitted a one-page poem called "Nuremberg" for discussion. It was heavy on culture, beginning with "I first saw Wagner’s opera / when I lived there" and ending with a reference to the sculptor Adam Kraft. I was a teaching fellow, and my office was located near the shelves where worksheets were placed for distribution. I remember hearing two of my fellow poets, whose voices I could recognize, picking up their copies and browsing through the drafts. One of them, Maria Flook, noticed the title of my poem and grumbled, "Just like him to write about something important!" Her companion, who apparently knew my office was around the corner, tried to shush her, but she was always forthright in expressing her opinions, and I’m glad she was, because it turned out to be especially useful criticism for me to hear. I realized that I wasn’t talking about why I was living in Nuremberg and that I needed to establish my credentials so I didn’t come off as a cultural tourist. I had spent a year and a half in Zirndorf, a suburb of Nuremberg, living in the attic of a rooming house and working undercover in an American liaison office of the West German Refugee Center, but at this point the poem had nothing to do with my personal life as a low-level spy for Military Intelligence. Thanks to Maria’s overheard comment, I realized that I had to write about the refugees and my relationship to them. But I still wanted to write about the city, where I spent a lot of my free time, as well as its medieval walls and towers, half-timbered houses, churches, museums, brothels, concert halls, shops, restaurants, and history. I didn’t want to dump the reference to Wagner’s Die Meistersinger von Nürnberg; I actually wanted to spend more time spinning out variations on that musical theme, which I took personally, since it was about a guild of poets. I needed more room beyond a single page, so gradually (since it takes time for me to absorb criticism) I started thinking about expanding the poem into a sequence. I put "Nuremberg" at the end of my MA thesis with the idea that it would suggest the direction in which I might be heading.

How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?

It would be hard to count the number of revisions, since I soon started adding sections and shuffling the order and didn’t finish the sequence until almost twenty-five years later. So I was generating and revising individual pieces and also moving them around, sort of like a film editor splicing snippets into a montage. I made lists of things I wanted to write about, but sections cropped up willy-nilly, not according to any plan other than a desire to include as much as I could, to be maximal rather than minimal.

Do you believe in inspiration? How much of this poem was "received" and how much was the result of sweat and tears?

Yes, I like being ambushed by memory and imagination, and I do what I can to be vulnerable to those surprise attacks. But I also did a good deal of research. I read several books about the history of Nuremberg, and those sources are listed in the book’s extensive section of notes. I kept a journal while I was living in Zirndorf from December 1971 through May 1973, but there were way too many gaps that I needed to fill. Some of the things I remembered most vividly I did not record in my journal. After graduation, I didn’t have a job, so in September I jumped at an opportunity to teach at University of Maryland campuses on military bases in Europe. On a weekend while I was teaching at Ramstein Air Force Base in Kaiserslautern, I made a trip to Nuremberg so I could take notes and revisit the refugee camp in Zirndorf. Several years later, after my first year of teaching at the University of Cincinnati, I received a Taft Travel Grant and returned to the city. I heard that one member of the selection committee was skeptical about my project, saying "It sounds like he wants a grant so he can stroll around!" And that’s exactly what I wanted—and what poetic research often entails—a chance to make observations and see what emerges. Of course, I also did some fact-checking, but some of my questions were admittedly peculiar. I remember going up to an "Information" desk and asking, in German, "Are there swans in the area?" In a draft of one section, I had used an image of swans gliding on a lake near the Nazi Party’s rally grounds, but I wasn’t sure they could be found there. The clerk gave me an astonished look and said, "Living?"

How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?

After my trip to Nuremberg in November 1980, I started adding sections, jotting down some on the pages of pocket notebooks, some on lined yellow paper, one on a napkin from Dunkin’ Donuts, and others in the margins of typed drafts, letting the material accumulate. My practice has always been to compose poems in longhand and then type them up. As for technique, I was "playing it by ear." I wanted to make the facts lyrical.

Was there anything unusual about the way in which you wrote this poem?

My working method was like constructing a jigsaw puzzle the wrong way—cutting odd-shaped pieces and struggling to make them fit into a coherent whole—and then making new pieces that required an even bigger whole. It was also analogous to the method of sewing together a patchwork quilt, which involves selecting the right scraps, for variety’s sake and harmony, in the first place.

The excerpts here all concern refugees, and I’d like to talk about how I drafted and revised those passages in particular. Section 2 began as penned additions to a typed copy of "Nuremberg." I wrote a line establishing what I was doing there ("I worked in the refugee camp in a suburb") and added lines about how "Aliens huddled outside." I numbered each of the two sections I had in progress. At that point, I had written about ten lines of the new section, but it’s hard to tell exactly how many, because it was all messy, with slash marks inserted where breaks should go. Later I added the italicized translations of phrases I had learned in Hungarian and Polish. Section 37 began on a lined sheet where I was working on the bagpipe section (which became number 10). I skipped down a couple of lines and started writing about Albrecht Dürer’s tombstone. I don’t know if I meant it as a continuation or a jump, but the material that went into different sections often came up in adjacent bursts, fragments I had to sift through and separate. Originally, section 37 was simply an unbroken block of lines. I typed up the first nine and dropped the rest. Then I added new lines in pen, along with an arrow and a bracket to show where different parts should go. On the same sheet, there’s also an x-ed out passage that I deleted and a circled passage with the note, "New section?" Originally, section 40 began with a passage about cutting myself shaving: "Dabs of a styptic pencil on my chin / are all I can show / for grief." But after eight rhetorical, overblown lines, I came up with the simple, direct "One day a Bulgarian / was processed through our office." Section 48 combined two separate sections, one beginning "On a holiday, on a whim, / I trudged uphill to the center" and the other beginning "There’s a song / that cannot be smothered."

I should mention that I also jettisoned a number of possible sections, such as one about crumpling newspapers in a fireplace back in the States while thinking about Wagner’s opera, and I rejected a lot of passages that contained extraneous details or windy philosophizing. Before I figured out where new sections belonged, I labeled them "*" or "#." The construction was modular and the overall arrangement improvised, based on contrasts and a sense of the flow.

How long after you finished this poem did it first appear in print?

Carolyn Forché accepted a thirty-part version of the sequence for an American Writers Abroad issue of Open Places that she guest-edited in Winter 1986/87. The magazine is now defunct, but it came out of Stephens College in Missouri and was edited by Eleanor Bender. I should mention that Leslie Adrienne Miller was the reader who liked "The Refugee Camp" enough to send it on to the guest editor. As it turned out, the sequence wasn’t finished, and I went on to add eighteen more sections. My first impulse was to write a companion sequence of prose poems, called "The Golden Funnel," but eventually I realized that it would seem anticlimactic to give the reader another sequence on the same subject. I had to integrate all of the sections, both verse and prose. A merger was required. That actually upset the main formal principle of the free-verse: each section contained twenty lines that were arranged in couplets, quatrains, five-line stanzas, ten-line stanzas, or a twenty-line block. I’m obsessive-compulsive, so I made sure that the sequence contained an equal number of sections in the different stanzaic arrangements. Adding an equal number of prose poems didn’t really disrupt the numerological scheme. If anything, I figured that prose poems would emphasize the variety. In the finished sequence, I made sure that no adjacent sections were in the same "form." I did break up some of the original prose poems into verse, but I can no longer tell which ones, so I guess the transformations were successful. There is, in fact, a little bit of meter and rhyme in the sequence. One of the sections I count as "prose" actually mixes in some verse (as in several poems by Yehuda Amichai), and those stanzas are in song form, with each fourth line serving as a refrain. The section (number 6) was originally published as "Interrupted Song." A number of the other prose sections also appeared in periodicals under individual titles. The most recent section, number 36 (which begins "Note how a man walks carefully"), came to me originally as an entirely separate poem, but I saw how it fit in with the rest, so I cut it down to twenty lines and found a place for it. The sequence reached more or less its final form in about 2004, when Richard Howard chose it for the Paris Review Prize and it was supposed to be published, along with a long-lined coda called "Crossing the Border," by Zoo Press.

How long do you let a poem "sit" before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?

I get so excited that I send new poems out almost immediately. I don’t like letting them sit. That’s obviously going to be premature in many cases, but I feel it’s also part of my long-term revision process. When poems come back, I take a hard look. Sometimes I’ll send them right back out again, but many times I put them back in the shop and pull them apart. Rejection might as well be helpful instead of merely hurtful.

Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?

The sequence is based on personal stories that are mostly true. The facts about the city of Nuremberg, the town of Zirndorf, the West German Refugee Center, and the music drama of Wagner are accurate, but I do give myself a lot of leeway and liberty. Some of the poems are dream sequences (sections 29, 31, and 36), many elaborate on Nuremberg history (such as section 10, which is about the story behind the statue of a bagpiper), one is an imagined interrogation in which a refugee does most of the talking (section 16), and some are out of proper time sequence. The episode in the last section, for example, actually happened when I returned to Zirndorf in 1980 to conduct some research. It seemed like the perfect way to end the sequence, so I felt justified in including it, even though the actual experience occurred beyond the time-frame of my work at the refugee camp. My journal notes, however, differ from what I finally used:



2 boys rode directly at me on their bikes, making machine gun noises &
taunting me "Lager! Lager! Lager!" as if I lived in the refugee camp.

The "2 boys" became "three children" because I wanted more of a gang circling me but also wanted to emphasize how young they were, how some might be boys and some girls. I originally had three "Lagers" but it sounded wrong, not enough like machine-gun fire, so on a later draft I penned in an extra "Lager." I was actually thinking of how, in "I Can See for Miles," the Who sing an extra "miles and" before the end, one more repetition than the listener would expect. I thought it would sound better for a song whose "dissonance is lovely."

Is this a narrative poem?

Yes, it’s a fractured narrative.

Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?

At Iowa, in a seminar on long poems, we had read W.D. Snodgrass’s "Heart’s Needle" and I was thinking about how Snodgrass put personal matters in a historical context, his divorce against the backdrop of the Korean War. I admired how he gave each section its own stanzaic form, and although I didn’t emulate his use of meter and rhyme, I did make a point of varying the free-verse stanzas in the sections of my sequence. I was thinking of Robert Lowell’s sequences too, from "The Quaker Graveyard in Nantucket" and "Life Studies" to History and The Dolphin. I was also conscious of Yehuda Amichai’s blending of the personal and the public. The first draft of section 40 (which then, in a much shorter sequence, was number 10) originally had an epigraph by Amichai: "When did I last weep?" from his poem "To Summon Witnesses." In the sequence itself, I mention Pound’s Cantos, and I was thinking of that mixed bag as well, partly as a cautionary tale so I didn’t strain to make it too "important."

Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?

Each poem feels like a message in a bottle that may, with luck, find a sympathetic reader. I’m curious about other people’s experiences myself, so I try to do what I can to make what I’m saying, observing, and recounting interesting and compelling.

Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?

When the germ of the sequence appeared on the worksheet at Iowa, my classmates gave me some helpful suggestions. A couple of my fellow poets thought the poem should "start later," but they disagreed about where to begin. I deleted some of the opening material, moved some down, and put the thirteenth line at the top. But then I inserted two new lines above that as a kind of establishing shot, "In the ruined city / of toymakers and singing guilds," and continued, "they were so fanatical…" Some people wanted me to "compress this catalogue," but I went the other way and expanded the poem.

I have belonged to several poetry groups through the years, but it seemed like too much material to foist on my friends for one of our get-togethers, and I didn’t want to break up the developing sequence into fragments when I had other new drafts to share, so I worked pretty much in private. Later on, when I was writing a poem that eventually became the final piece of the proverbial puzzle and fit into place as section 36, my friend Pat Mora helped me cut it down to the 20-line standard.

As I look through a spiral notebook in which I kept a record of my submissions, I notice that soon after my graduation from Iowa I sent the one-page poem, "Nuremberg," to Richard Howard, who was then editing Shenandoah. He rejected it, although he did accept a poem called "Publication of the Bride Sheets" at the same time. Several years later, I sent him a twenty-page version for Shenandoah, and his rejection letter gave me the best advice I ever received about the sequence:




Of course it is not magazine verse at all, and can only be dealt with as a
whole, not pieced apart and published in fragments. And it gets better as it
goes on, much better—the first half, really, is too direct, too immediate, and
offers too little resistance (poetically, even prosodically) to the intensity of
your message. The second half seems more varied and "right" in its verbal cast, but the total effect is a little like the sound of one hand beating the shit out of the reader. Can’t you vary the pieces a little more, so that some might be
seen as lyrical and celebratory, thereby casting the others into an even
stronger mode? As it is, the achievement of each section is too much like that of each other section, in its intention, in its meaning. Perhaps the ironies are too heavily underlined, and perhaps, too, one needs a stronger sense of the
place—its geography, geology, some of which you brush by far too readily—it
seems to me there’s lots more in here than you have "extracted," but of course it is very impressive too: I should like to see what will become of it if you brood over it more…
I did brood over it more, and tried to vary the sections more, and allowed myself to be more celebratory. Richard Howard’s comments made me more dissatisfied with the poem and yet more encouraged too. When I finally started submitting the completed book manuscript to contests, he was the judge who chose it. But the press went out of business in a fiasco that was the subject of a Poets & Writers article, "The Collapse of Neil Azevedo’s Zoo," so I had to start submitting it all over again, and it took several years for it to get accepted a second time.

How does this poem differ from other poems of yours?

It’s much longer, of course, but the main difference is that I kept on adding to it even after it was published in a magazine.

What is American about this poem?

It’s the Henry James theme of the American ingénue in Europe. And I was reading James while I was living there, so the influence is conscious.

Was this poem finished or abandoned?

It was released, like a motion picture. The sequence is now entirely on its own, but the material still has a claim on me, and I’m currently revising a memoir, The Bad Soldier, that explores those experiences in narrative prose that it is not so fractured.

Saturday, December 3, 2011

Denise Duhamel

Denise Duhamel is the author, most recently, of Ka-Ching! (University of Pittsburgh Press, 2009), Two and Two (Pittsburgh, 2005), Mille et un Sentiments (Firewheel, 2005) and Queen for a Day: Selected and New Poems (Pittsburgh, 2001). A recipient of a National Endowment for the Arts fellowship, she is a professor at Florida International University in Miami.




NO HOME-WRECKER

When I was twenty, I kissed a man
much older than I was. My drunk hand found
a strange indent and lump of flesh
on the back of his waist, an extra little potbelly.
I quickly moved my fingers away and grabbed
onto his shoulder instead. After the kiss,
the man immediately told me he was married. For years
my memory had it that I slapped him and left the party,
a friend's cramped Beacon Hill apartment.
But now I think what happened
is that he began to cry, just slightly, so that at first
I thought his wet eyes had something to do with an allergy.
Then he said he really loved his wife and needed
air. We took baby steps, holding hands,
through the slippery cobblestone streets,
snow settling on my eyelashes, in his beard.
We slipped into a diner where our coats and scarves
dripped puddles onto the floor.
He told me a long story about married life--
her chemotherapy, how he'd just lost his job.
I sobered up and looked at my plate of pale scrambled eggs,
what I imagined cancer looked like,
what I imagined fat looked like under the skin.
I poked my fork around, curious
to see that spare tire, that love handle of his.
He kept blowing his nose, his cheeks fat and pink
like the soles of a newborn's feet.
The rest of him looked lean in his wooly sweater,
then he seemed to shrink even smaller
as he put back on his oversized overcoat to walk me home.
I felt rejected when he left me at my door
and disappeared into a flurry, thanking me for listening.
The story I told my friends who were at the party
was that OK, he was kind of cute, but I was
no home-wrecker. The story I told myself
was that I'd have never done anything like that--
his wife had cancer for god's sake.
Now that I look back, the man was probably only
in his late thirties, about the age I am now.
He had no money so I wound up covering our diner check,
emptying the last of my change on the table for too small a tip.


When was this poem composed? How did it start?

I wrote this poem in 1998 and, if I remember correctly, the genesis of it was started in free writing, something I’m very fond of doing.

How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?

I don’t save all my drafts, though I know I should. I remember at some point the poem was longer and more talky and embellished. At one point it may have even been a prose poem. Maybe this poem developed over a couple of months.

Do you believe in inspiration? How much of this poem was "received" and how much was the result of sweat and tears?

I do believe in inspiration and the muse. But I also believe you have to meet her halfway, show up everyday whether she shows up or not. As a writer, you (I mean, I suppose, I) have to be there to receive her whims. I write a lot of pages that never wind up in poems. When I reread my free writing, often a draft of a poem is there proceeded and followed by gibberish or cliché or nonsense. Then I excavate the draft and begin revising. I don’t believe in sweat and tears associated with writing because I love writing so much. I think of it as high-octane play and fun.

How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?

The poem arrived with some line breaks—but with a lot of chat that had to go. I tried the poem in prose, but I thought the first line played well against the title, reversing the title if you will, so I settled on lines. Other than that I didn’t try anything too clever with the line breaks…I think at some point I had "We slipped" moved up to end line sixteen to get in sin and sex and innuendo, but then thought better of it. Instead I phrased the lines by breath and hesitation. I wasn’t writing very much formal poetry at the time, but there are internal rhymes throughout.

How long after you finished this poem did it first appear in print?

About two to three years. I just checked my notes and it was rejected four times before it was accepted to Harvard Review.

How long do you let a poem "sit" before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?

I usually like to wait a couple of months between when I think a poem is finished before I send it out. Sometimes there is something glaringly wrong or embarrassing in a poem that I don’t catch in the flurry and joy of writing it.

Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?

This poem is about memory and faulty memory and the stories we tell ourselves until we can face our truths.

Is this a narrative poem?

Yes.

Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?

In 1998 I was probably constantly reading Ai and Sharon Olds.

Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?

Yes, a friend of mine. We don’t share our poems anymore, but we did for years and I always think of her after I write a poem and imagine her reading it.

Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?

Yes, I would have shown this poem to my friend at the time. We used to let each other read all our poems before sending them out in the world. We didn’t really even critique so much as to affirm to each other that we’d written what we’d written.

What is American about this poem?

The setting, the diner, the disclosure.

Was this poem finished or abandoned?

I say finished.

Sunday, November 27, 2011

Stuart Dischell

Stuart Dischell is the author of four books of poetry: Backwards Days (Penguin, 2007), Dig Safe (Penguin, 2003), Evenings & Avenues (Penguin, 1996), and Good Hope Road, a National Poetry Series Selection (Viking, 1993). His poems have appeared widely in periodicals, including The Atlantic, Kenyon Review, The New Republic, and Slate and in anthologies such as Hammer and Blaze, The Pushcart Prize: the Best of the Small Presses, Good Poems, and Essential Pleasures. He has won fellowships from the Guggenheim Foundation, the National Endowment for the Arts, and the North Carolina Arts Council. He teaches at the University of North Carolina at Greensboro


DAYS OF ME

When people say they miss me,
I think how much I miss me too,
Me, the old me, the great me,
Lover of three women in one day,
Modest me, the best me, friend
To waiters and bartenders, hearty
Laugher and name rememberer,
Proud me, handsome and hirsute
In soccer shoes and shorts
On the ball fields behind MIT,
Strong me in a weightbelt at the gym,
Mutual sweat dripper in and out
Of the sauna, furtive observer
Of the coeducated and scantily clad,
Speedy me, cyclist of rivers,
Goose and peregrine falcon
Counter, all season venturer,
Chatterer-up of corner cops,
Groundskeepers, mothers with strollers,
Outwitter of panhandlers and bill
Collectors, avoider of levies, excises,
Me in a taxi in the rain,
Pressing my luck all the way home.

That's me at the dice table, baby,
Betting come, little Joe, and yo,
Blowing the coals, laying thunder,
My foot on top a fifty dollar chip
Some drunk spilled on the floor,
Dishonest me, evener of scores,
Eager accepter of the extra change,
Hotel towel pilferer, coffee spoon
Lifter, fervent retailer of others'
Humor, blackhearted gossiper,
Poisoner at the well, dweller
In unsavory detail, delighted sayer
Of the vulgar, off course belier
Of the true me, empiric builder
Newly haircutted, stickerer-up
For pals, jam unpriser, medic
To the self-inflicted, attorney
To the self-indicted, petty accountant
And keeper of the double books,
Great divider of the universe
And all its forms of existence
Into its relationship to me,
Fellow trembler to the future,
Thin air gawker, apprehender
Of the frameless door.


When was this poem composed? How did it start?

"Days of Me" was written in 1996. It was provoked by a telephone interchange with David Rivard several years, after I moved from Boston to Greensboro. David had said, "We miss you here" and I responded "I miss me too." Some months later, that banter came back to me, so I began a draft with it, and I was lucky and the poem just took off from there.

How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?

This one did not go through many revisions. When I wrote it, I wrote it all the way through to the ending. I remember encouraging myself not to stop. The revisions were minimal: punctuation, syntax.

Do you believe in inspiration? How much of this poem was "received" and how much was the result of sweat and tears?

You prepare yourself by "laboring" as Yeats remarked. When you labor well, you are in good shape for when a poem comes to you. If you are out of shape and have not done your laboring, you can easily lose the poem.

How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?

The poem is comprised of forty-eight lines. The first stanza is twenty-three and the second twenty-five. I stuck with the line length as I had originally composed it.

Was there anything unusual about the way in which you wrote this poem?

I was still working on a typewriter and I remember having to use a second sheet of paper.

How long after you finished this poem did it first appear in print?

It appeared about a year later in Slate on November 6, 1997.

How long do you let a poem "sit" before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?

It depends on the poem. Ideally, it sits until its characteristics become more evident. Sometimes, though, I just have to get the poem out of the house for awhile.

Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?

I might get in too much trouble in regard to this one.

Is this a narrative poem?

Nope. A lyric. Its movement in large part is incremental.

Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?

Nicanor Parra.

Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?

Sometimes it’s someone I am in love with. Other times it’s Donald Justice and Jon Anderson, my dead teachers.

Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?

Steven Cramer, Stephen Dobyns, Marie Howe, Thomas Lux, Robert Pinsky, Tony Hoagland, David Rivard, Alan Shapiro, and Tom Sleigh have suffered through my drafts over the years. I’m not sure which ones saw "Days of Me" in manuscript.

How does this poem differ from other poems of yours?

I’m not sure it does.

What is American about this poem?

Its details and use of enumeration.

Was this poem finished or abandoned?

Finished.