Lynne Knight’s fourth collection, Again, was published by Sixteen Rivers Press in 2009. Her previous collections are Dissolving Borders (Quarterly Review of Literature), The Book of Common Betrayals (Bear Star Press), and Night in the Shape of a Mirror (David Robert Books), plus three award-winning chapbooks. A cycle of poems on Impressionist winter paintings, Snow Effects (Small Poetry Press), has been translated into French by Nicole Courtet. Knight’s work has appeared in Best American Poetry 2000, and her awards include a Theodore Roethke Award from Poetry Northwest, a Lucille Medwick Memorial Award from the Poetry Society of America, an NEA grant, and the 2009 RATTLE Poetry Prize. She lives in Berkeley, California.
TO THE YOUNG MAN WHO CRIED OUT "WHAT WERE YOU THINKING?" WHEN I BACKED INTO HIS CAR
I was thinking No. No, oh no. Not one more thing.
I was thinking my mother, who sat rigid
in the passenger seat crying, How terrible!
as if we had hit a child not your front bumper,
would drive me mad, and then there would be
two of us mad, mother and daughter, and things
would be easier, they said things would be easier
once she went to the other side, into complete total
madness. I was thinking how young you looked,
how impossibly young, and trying to remember
myself young, my body, my voice, almost another
person, and I wanted to weep for all I had let
come and go so casually, lovers, cities, flowers,
and then I was thinking You little shit for the way
you stood outside my window with your superior air
as if I were a stupid old woman with a stupid old woman
beside her, stood shouting What were you thinking?
as if I were incapable of thought, as I nearly was,
exhausted as I’d become tending my mother,
whom I had just taken to the third doctor in so many
days, and you shouting your rhetorical question
then asking to see my license, your li-cense, slowly,
as if I would not understand the word, and the lover
who made me feel as if I never knew anything
appeared then, stepped right into your body saying
What were you thinking? after I had told him, sobbed
to him, that I thought he was, I thought he was,
I thought we would—and then my mother began
to cry, as if she had stepped into my body, only years
before, or was it after, and suddenly I saw the whole
human drama writ plain, a phrase I felt I had never
understood until then, an October afternoon in Berkeley,
California, warm, warm, two vehicles stopped in
heavy traffic on campus, a woman deciding to make way
for a car trying to cross Gayley, act of random kindness
she thought might bring her luck then immediately—
right before impact—knew would be bad luck,
if it came, being so impure in its motive,
and then the unraveling of the beautiful afternoon
into anger and distress that would pass unnoticed
by most of the world, would soon be forgotten by those
witnessing the event, and eventually those experiencing it
while the sun went on lowering itself toward the bay
and gingko trees shook their gold leaves loose
until a coed on the way home from class, unaware
a car had backed into another car, unaware of traffic,
stopped to watch the shower of gingko, thought of Zeus
descending on the sleeping Danaë in a shower of gold,
and smiled over all her own lover would do
in the bright timeless stasis before traffic resumed.
When was this poem composed? How did it start?
I wrote this poem in 2009, long after the event, almost thirteen years after the event. It was triggered by my hearing Camille Dungy read a poem (not her own) about a pickup, I think an accident with a pickup, but I remember neither the poet nor the poem’s title. I didn’t feel anything particular when I heard Camille read the poem, beyond liking it; I mean, I didn’t feel any spark going off in me as sometimes happens when something triggers a poem. But the next morning, when I sat down at my desk as usual, this poem poured out.
How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?
I revised the ending a bit a month or so after writing it. I know Virginia Woolf said that writing is revision, and it’s something I always told my students, but I think different writers have different ways of revising. My “revision” usually takes the form of writing a bunch of bad poems before I get to the actual poem. There’s no formula; sometimes it takes five bad poems—they’re not poems, at all; I call them exercises—and sometimes it takes fifty or more. But I generally know if something is or isn’t a poem by the time I’ve finished writing it, and then my revision process usually consists of changing a word here or there, or cutting extraneous lines. With this poem, I changed some words toward the end.
Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I believe in inspiration, but I don’t think we should sit around waiting for it. If it happens, it’s a gift. But it can be a gift we’re not ready to accept if we haven’t been practicing to use it. I always resort to sports metaphors when I think about this subject. I think Michael Jordan and Michael Phelps, just to take two of my all-time favorites, are both inspired athletes. But think what would happen if they just waited, without practicing at all, to feel “up” for a game or a meet. We wouldn’t even know their names. And the ones whose names few of us know, the lesser athletes—even they can’t play the game or swim the race without practicing.
How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?
I write in form quite often, so I always know when I set out—after the first line—whether I’m heading into a formal structure or free verse. When I’m working in free verse, I listen to the rhythm and the music—or listen for them, I guess is more accurate.
Was there anything unusual about the way in which you wrote this poem?
I wrote it as fast as I can type. But I’d written countless poems about my mother and her dementia by then (in fact, a whole book of them, and then more), so I think it’s fair to say that I wrote this poem in “real” time in twenty minutes or so, but in fact it took me thirteen years to write it.
How long after you finished this poem did it first appear in print?
I wrote the poem sometime in the spring, March, I think. I sent it out in June, and it was published in December. It won the 2009 RATTLE prize.
How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?
I try to observe the rule I made up after having embarrassed myself by sending poems out that I’d written the day before or, gasp, the same day. I call it the Fast Track to Shame Rule.
Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?
I don’t feel bound by fact when I write a poem. I believe all poets and fiction writers sometimes have to lie in order to tell the truth. But as it happens, this particular poem happened pretty much the way it says things happened.
Is this a narrative poem?
Yes. I know narrative poems have fallen into disfavor is some circles, but I happen to love narrative. I think it’s at the heart of all art—painting, music, fiction, poetry. I love story. I want to know where I am when I’m reading. That doesn’t mean it has to be someplace familiar. But I don’t want to feel as if I’m just adrift in words. I once heard a poet say, by way of introducing the poems about to be read (I’m avoiding telltale pronouns here), that we shouldn’t struggle for meaning; we should let the words wash over us like a warm bath. And I thought, I can take my own warm baths, thank you very much. I want to know what you think, what you see, what you dream. Not just the list of words that happened to drift by. I’m exaggerating to make a point.
Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
I don’t remember whose poems I’d read at the time of writing this poem, apart from the poem Camille Dungy read, the one I can’t really remember. But in general, I can name my influences: Eliot, William Carlos Williams, and Frost when I was in high school; Rilke when I was in college. Stevens, but not all of Stevens. I concede his genius, but sometimes I find his poems so abstruse I might as well be reading a code I can’t crack. Sylvia Plath. Any woman my age was influenced by Plath, and after her, Sexton. But the two that really insinuated their voices and music into my mind and body were Eliot and Rilke.
Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?
My sister’s a great reader, as were our parents. In fact, my mother wrote poems when she was young, and when we were young, she sang poems to us, poems she’d memorized and created her own melodies for, or poems she just made up as she went along. So, to get back to the question: I consider my sister my ideal reader. First of all, she actually does read my work. If she doesn’t understand it (and this happens more than I like), then I regard the failure as my own. I don’t want to write poems that an intelligent, well-read woman who happens to be a lawyer not another poet or writer doesn’t get, at all. I don’t want the response to my work to be, Huh? What the hell is she talking about?
Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?
I’ve been in the same poetry group for over twenty years. Our numbers have dwindled, but we meet once a month. It happened that I didn’t show them this poem, but I do regularly rely on them for criticism, which I trust, which is always useful.
How does this poem differ from other poems of yours?
Well, I think it’s more successful than many of them.
What is American about this poem?
I hope nothing. I really hope nothing. And it’s not because I don’t want to be identified as American. I just happen to think that good poetry transcends its country of origin. Even if a poem’s particulars identify it as being of a certain country, I think those borders dissolve when the poem does what it should do, or at least what I think it should do and what I work every day to make mine do—speak directly to the human heart.
Was this poem finished or abandoned?
I think Valéry was right: they’re all abandoned. Even a villanelle as seemingly perfect as Elizabeth Bishop’s “One Art” was, I’m sure, abandoned. That’s what I love about writing: I always feel there’s more I could do, a higher level I could reach, even as I know I’ll never reach it. No matter how many villanelles I write, I’ll never get close to the perfection of “One Art.”
But it’s self-sabotaging to look at it that way. It’s silencing. The dreams I had of fame and fortune when I was eighteen are obviously not going to come true. They were foolish, anyway (fortune? poetry??!). What really matters is the writing. I feel really, really lucky to be able to get up every day, walk my dog, sweep the decks, and write.
Friday, October 25, 2013
Monday, August 19, 2013
David Bottoms
David Bottoms' first book, Shooting Rats at the Bibb County Dump, was chosen by Robert Penn Warren as winner of the 1979 Walt Whitman Award of the Academy of American Poets. His poems have appeared widely in magazines such as The Atlantic, The New Yorker, Harper's, Poetry, and The Paris Review, as well as in sixty anthologies and textbooks. He is the author of seven other books of poetry, two novels, and a book of essays and interviews. His most recent book of poems is We Almost Disappear. Among his other awards are both the Frederick Bock Prize and the Levinson Prize from Poetry magazine, an Ingram Merrill Award, an Award in Literature from the American Academy and Institute of Arts and Letters, and fellowships from the National Endowment for the Arts and the John Simon Guggenheim Memorial Foundation. He has served as the Richard Hugo Poet-in-Residence at the University of Montana, the Ferrol Sams Distinguished Writer at Mercer University, and the Chaffee Visiting Poet-in-Residence at Johns Hopkins University. He lives with his wife and daughter in Atlanta, where he holds the Amos Distinguished Chair in English Letters at Georgia State University. A book of essays on his work, David Bottoms: Critical Essays and Interviews edited by William Walsh, was published in 2010. He is the recipient of a 2011 Governor’s Award in the Humanities, and for twelve years he served as Poet Laureate of Georgia.
ON CANTRELL'S POND
1.
When I was a boy there was a pond behind our house,
a muddy pond of stunted catfish
that eventually filled up with construction runoff --
a mosquito hole, fetid,
wallow and paradise for copperheads, rats, moccasins, frogs,
and no few turtles that could take off your finger
with one surgical snap,
and at night, year round, the stench rose thick
and seeped in waves
through the cracks in my window
where I’d curl like a snail at the foot of my bed, drifting
on deep breaths, far back.
I’m always dreaming my way back to water:
to a washed-out logging road
plunging to a river
where high buzzards recon the kudzued pines,
to a cove on a lake of monster gar, a tumbling creek
of killer rocks, a sky-black swamp choked with cypress
where I wade out knee-deep with my rod and rattle-bug
and never, in my exhaustion, out run
the cottonmouth
that blesses my heel with its flower.
2.
Why all of this middle-aged noise about getting back?
Though, for sure, in the mornings the leafy banks rustled
with birds –
blue jays and cardinals, a towhee or two,
robins, thrashers, and dozens of barn sparrows
mobbing the dam where our neighbor, Mr. Cantrell,
crumbled biscuits for his fish,
and in the summer the forest of sunflowers
nodding in the wind at the edge
of his garden,
and the rose bushes crawling the bank
from the brush dam to his tool shed
all the way up to the chicken house collapsed
in a thicket of briars.
3.
But out here, in middle-age, or a mile or two beyond,
why all this hubbub about beginnings?
And why only one brief dream
of that pond
when now there’s no other way back?
Or only a way back to kudzu and concrete,
to a Kentucky Fried Chicken where our house once stood,
a Taco Bell, a Pizza Hut,
an oily gas station, and across the highway
a Kmart strip mall, a Waffle House
where my grandpa once grazed horses.
In my dream the sky was a loose tumble of charcoal,
the silky trees bare and trembling.
Tall grass bit my ankles. I lifted my feet,
I had some place to go. Then brush stalks shivered
as I stepped off the bank
and began to walk, carefully,
not on water, but on the parched bed
of an empty pond
cobbled entirely with turtles.
When was this poem composed? How did it start?
I think this poem was written in 2009, and it came out in a issue of Tri-Quarterly guest-edited by Ed Hirsch. It was during a time when my father was very ill, and I was thinking a lot about my childhood in Canton, Georgia.
How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?
Several revisions, I imagine, though I don’t really recall. I usually tinker for a good while on a poem, working on it here and there for several months.
Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I’m a strong believer in inspiration. That is I believe the idea comes from somewhere beyond the writer or so far inside the writer that it seems to come from an altogether different source. I don’t recall exactly what sparked this poem, but I had been thinking for some time about the lost landscape of my childhood – my grandfather’s country store, his barn and pasture, our house a hundred yards down the road, all of which has been paved over and replaced by a Kmart strip mall and various fast food joints. Very frequently when I try to get to sleep at night my mind wanders back across that landscape, and it seems very strange to me that those places exist now only in my memory and perhaps in the memories of a few other people.
How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?
No conscious principles except an effort to make the poem very readable.
How long after you finished this poem did it first appear in print?
About a year, I think. I was trying to finish my book We Almost Disappear and this was the first poem of three in the final section. I sort of kept them all back as a unit, then Ed Hirsch asked for something for an issue of Tri-Quarterly he was guest editing, so I sent them all along.
How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?
Years ago, when I was just starting to publish, I’d get them out almost immediately. I was in a real hurry, and that resulted in a lot of rejections, of course. These days I’m in no hurry. A poem might sit around for six months or so.
Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?
This is an odd poem for me because it’s one of the very few poems I’ve written in which I incorporate elements from actual dreams. I think two dreams came into play here. The image of the pond cobbled with turtle shells is from a dream I had maybe twenty years ago. It was a dream about our neighbor’s pond, which was much the way I describe it in the poem. Also about the time I left home to go to college, the pond started filling up with construction runoff and eventually dried up. The other dream was about fishing out in a swamp and being bitten on the heel by a snake. I had that dream several times some years ago.
Is this a narrative poem?
It certainly has narrative elements.
Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
This I don’t recall.
Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?
Not really. Just a careful, intelligent reader.
Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?
No, I don’t think anyone saw this poem before I sent it to Ed Hirsch.
What is American about this poem?
Most everything, I suppose. It has an American landscape, and it was written by an American.
Was this poem finished or abandoned?
I’d call it finished. Though it has a somewhat softer ending than most of my poems.
ON CANTRELL'S POND
1.
When I was a boy there was a pond behind our house,
a muddy pond of stunted catfish
that eventually filled up with construction runoff --
a mosquito hole, fetid,
wallow and paradise for copperheads, rats, moccasins, frogs,
and no few turtles that could take off your finger
with one surgical snap,
and at night, year round, the stench rose thick
and seeped in waves
through the cracks in my window
where I’d curl like a snail at the foot of my bed, drifting
on deep breaths, far back.
I’m always dreaming my way back to water:
to a washed-out logging road
plunging to a river
where high buzzards recon the kudzued pines,
to a cove on a lake of monster gar, a tumbling creek
of killer rocks, a sky-black swamp choked with cypress
where I wade out knee-deep with my rod and rattle-bug
and never, in my exhaustion, out run
the cottonmouth
that blesses my heel with its flower.
2.
Why all of this middle-aged noise about getting back?
Though, for sure, in the mornings the leafy banks rustled
with birds –
blue jays and cardinals, a towhee or two,
robins, thrashers, and dozens of barn sparrows
mobbing the dam where our neighbor, Mr. Cantrell,
crumbled biscuits for his fish,
and in the summer the forest of sunflowers
nodding in the wind at the edge
of his garden,
and the rose bushes crawling the bank
from the brush dam to his tool shed
all the way up to the chicken house collapsed
in a thicket of briars.
3.
But out here, in middle-age, or a mile or two beyond,
why all this hubbub about beginnings?
And why only one brief dream
of that pond
when now there’s no other way back?
Or only a way back to kudzu and concrete,
to a Kentucky Fried Chicken where our house once stood,
a Taco Bell, a Pizza Hut,
an oily gas station, and across the highway
a Kmart strip mall, a Waffle House
where my grandpa once grazed horses.
In my dream the sky was a loose tumble of charcoal,
the silky trees bare and trembling.
Tall grass bit my ankles. I lifted my feet,
I had some place to go. Then brush stalks shivered
as I stepped off the bank
and began to walk, carefully,
not on water, but on the parched bed
of an empty pond
cobbled entirely with turtles.
When was this poem composed? How did it start?
I think this poem was written in 2009, and it came out in a issue of Tri-Quarterly guest-edited by Ed Hirsch. It was during a time when my father was very ill, and I was thinking a lot about my childhood in Canton, Georgia.
How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?
Several revisions, I imagine, though I don’t really recall. I usually tinker for a good while on a poem, working on it here and there for several months.
Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I’m a strong believer in inspiration. That is I believe the idea comes from somewhere beyond the writer or so far inside the writer that it seems to come from an altogether different source. I don’t recall exactly what sparked this poem, but I had been thinking for some time about the lost landscape of my childhood – my grandfather’s country store, his barn and pasture, our house a hundred yards down the road, all of which has been paved over and replaced by a Kmart strip mall and various fast food joints. Very frequently when I try to get to sleep at night my mind wanders back across that landscape, and it seems very strange to me that those places exist now only in my memory and perhaps in the memories of a few other people.
How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?
No conscious principles except an effort to make the poem very readable.
How long after you finished this poem did it first appear in print?
About a year, I think. I was trying to finish my book We Almost Disappear and this was the first poem of three in the final section. I sort of kept them all back as a unit, then Ed Hirsch asked for something for an issue of Tri-Quarterly he was guest editing, so I sent them all along.
How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?
Years ago, when I was just starting to publish, I’d get them out almost immediately. I was in a real hurry, and that resulted in a lot of rejections, of course. These days I’m in no hurry. A poem might sit around for six months or so.
Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?
This is an odd poem for me because it’s one of the very few poems I’ve written in which I incorporate elements from actual dreams. I think two dreams came into play here. The image of the pond cobbled with turtle shells is from a dream I had maybe twenty years ago. It was a dream about our neighbor’s pond, which was much the way I describe it in the poem. Also about the time I left home to go to college, the pond started filling up with construction runoff and eventually dried up. The other dream was about fishing out in a swamp and being bitten on the heel by a snake. I had that dream several times some years ago.
Is this a narrative poem?
It certainly has narrative elements.
Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
This I don’t recall.
Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?
Not really. Just a careful, intelligent reader.
Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?
No, I don’t think anyone saw this poem before I sent it to Ed Hirsch.
What is American about this poem?
Most everything, I suppose. It has an American landscape, and it was written by an American.
Was this poem finished or abandoned?
I’d call it finished. Though it has a somewhat softer ending than most of my poems.
Friday, May 31, 2013
Alex Dimitrov
Alex Dimitrov is the author of Begging for It, published by Four Way Books. He is also the founder of Wilde Boys, a queer poetry salon in New York City. Dimitrov’s poems have been published in The Yale Review, Kenyon Review, Slate, Poetry Daily, Tin House, Boston Review, and American Poetry Review, which awarded him the Stanley Kunitz Prize in 2011. He is also the author of American Boys, an e-chapbook published by Floating Wolf Quarterly in 2012. Dimitrov is the Content Editor at the Academy of American Poets, teaches creative writing at Rutgers University, and frequently writes for Poets & Writers.
THIS IS NOT A PERSONAL POEM
This is not a personal poem.
I don’t write about my life.
I don’t have a life.
I don’t have sex.
I have not experienced death.
Don’t take this personally but
I don’t have any feelings either.
The feelings I don’t have don’t run my life.
I have an imagination. I’m imagining it now.
This poem is concerned with language on a very plain level.
This poem stole that line from John Ashbery.
This poem wants you to like it,
please click “like.”
This poem was written during a recession.
I’m so politically conscious
the word “politics” is in my poem.
This is not a New York poem.
There’s not enough room for all the wars in this poem.
Gay marriage is now in this poem.
Have you liked this poem yet?
It was written in 2011 in New York and posted 11 minutes ago.
Would you sleep with the poet who wrote this poem?
Would you buy his book? Click here.
This poem loves language.
This poem has slept with other poems
written by poets who love language.
All poets love language.
Let’s talk about language while people die.
This poem cares a lot but wants you
to think that it doesn’t really care.
The speaker of this poem may have been
born in a former Communist country.
It may or may not matter.
I had an orgasm before writing this poem.
I have my sunglasses on while reading this poem.
Everyone is going to die
please don’t take it personally.
The world. The world.
The world is blood-hot and personal.
I stole that line from Sylvia Plath.
Put your money on this poem.
I love the money shot.
This is not a personal poem.
This poem is only about Alex Dimitrov.
When was this poem composed? How did it start?
This is my favorite poem I’ve written. The first draft happened on August 12, 2011 before a Wilde Boys salon with CA Conrad and Dorothea Lasky. Conrad had asked me to record a poem for his Jupiter 88 video journal and I wanted to write something new. I was at this store in the Lower East Side, waiting to try on a shirt, and the cashier said, “please don’t take it personally,” to the guy in front of me, who had been rung up for the wrong amount. That exchange between them triggered something and I thought, “well yeah, everyone is going to die, don’t take it personally.” And that phrase more or less became what sparked the poem and it also found its way in it. So I started writing all this down in the Notes section of my iPhone, and I was in the dressing room, it was very hot, my friend Rachel was waiting for me and there I was, practically standing with my mouth open like I’d been drugged or something, typing out lines that were coming to me when I was supposed to be trying on this shirt. And you know, I was thinking about what it means to try on anything—a personality, a life, a boyfriend. And what does it even mean to write a personal poem? What does it mean to be a person at all? In any case, I didn’t try on the shirt. I typed out all of those questions and then came out and just bought it (I like that shirt a lot actually, it has these nice white sleeves but the body of the shirt is black. It has an 80s little boy charm). Then I went home and drafted the poem in two hours. Half an hour after I finished writing I recorded it for Conrad. And you can watch that video of me reading it here.
The poem is dedicated to CA Conrad because he’s a witch and his invitation to record something for Jupiter 88 is one of the things that inspired what I wrote. It’s a radical act of magic any time a poem happens. With this one that felt especially true.
How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?
I changed maybe four or five lines after the first draft. This poem came to me almost entirely as itself. Which rarely happens. And when it does, you know something is…working.
Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
Sometimes you struggle with a poem for weeks and weeks and the poem never happens. And you abandon it. And as a result of having struggled—what I mean to say is, that struggle isn’t for nothing—something unlocks, a blockage clears, which allows you to write into something else entirely. Not the poem you were trying to write. But a different one. That’s what happened with “This Is Not A Personal Poem.” I had been trying to write a love poem, and I wrote something new, in a different voice, something that surprised me.
How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?
I don’t know, but thank god for my iPhone right? And thank god for the internet. I had to google those Ashbery and Plath lines on my phone, in that dressing room, to make sure I was remembering them correctly. And then I was led to a different line of Plath’s than the one I had originally intended to use. A better line. So, the internet helped me write this poem. I would like to thank the internet.
Was there anything unusual about the way in which you wrote this poem?
Well I don’t really expect to make art while I’m shopping. But this is America. Anything’s possible.
How long after you finished this poem did it first appear in print?
Craig Teicher accepted it for publication in The Literary Review in the summer of 2012 and it was published in early 2013. I’m grateful to him. Like I said, this is my favorite poem I’ve written.
How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?
It depends on the poem. The last six months I’ve been writing what I feel are different poems for me and it’s taken a while to figure out that voice. It’s taken a while to even come up with titles for those poems. So I’ve been letting them sit and then I read them over once in a while and add something here or take away something there and then let them sit some more. But I’m very impatient. So I’m surprised that I’ve been able to do this.
Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?
There’s so much more than fact and fiction. Everything in between the two is more interesting. And fact and fiction don’t really exist as pure entities. So who cares.
Is this a narrative poem?
No, it’s a personal poem. Everything in it is true. It came from my real life.
Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
I was listening to Elvis Presley and collecting jpgs of Paul Thek paintings.
Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?
Well sure, I’d like Hillary Clinton and Justin Bieber to read my poems.
Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?
No one saw drafts of this poem. Sometimes I send drafts to Jameson Fitzpatrick and Soren Stockman. They’re both studying poetry in NYU’s Graduate Creative Writing program right now and I think they’re fantastic poets. But it’s more for the purpose of sharing. We share poems with each other. It’s not a workshop or anything. I can’t wait for both of their first books whenever they come out.
How does this poem differ from other poems of yours?
It’s like when Warhol started painting the electric chairs, you know? Something different happened.
What is American about this poem?
Everything I hope.
Was this poem finished or abandoned?
I don’t know but it was a party and it didn’t really care who came. Ashbery came and Sylvia Plath and Alex Dimitrov. That’s what I love about this poem.
THIS IS NOT A PERSONAL POEM
This is not a personal poem.
I don’t write about my life.
I don’t have a life.
I don’t have sex.
I have not experienced death.
Don’t take this personally but
I don’t have any feelings either.
The feelings I don’t have don’t run my life.
I have an imagination. I’m imagining it now.
This poem is concerned with language on a very plain level.
This poem stole that line from John Ashbery.
This poem wants you to like it,
please click “like.”
This poem was written during a recession.
I’m so politically conscious
the word “politics” is in my poem.
This is not a New York poem.
There’s not enough room for all the wars in this poem.
Gay marriage is now in this poem.
Have you liked this poem yet?
It was written in 2011 in New York and posted 11 minutes ago.
Would you sleep with the poet who wrote this poem?
Would you buy his book? Click here.
This poem loves language.
This poem has slept with other poems
written by poets who love language.
All poets love language.
Let’s talk about language while people die.
This poem cares a lot but wants you
to think that it doesn’t really care.
The speaker of this poem may have been
born in a former Communist country.
It may or may not matter.
I had an orgasm before writing this poem.
I have my sunglasses on while reading this poem.
Everyone is going to die
please don’t take it personally.
The world. The world.
The world is blood-hot and personal.
I stole that line from Sylvia Plath.
Put your money on this poem.
I love the money shot.
This is not a personal poem.
This poem is only about Alex Dimitrov.
When was this poem composed? How did it start?
This is my favorite poem I’ve written. The first draft happened on August 12, 2011 before a Wilde Boys salon with CA Conrad and Dorothea Lasky. Conrad had asked me to record a poem for his Jupiter 88 video journal and I wanted to write something new. I was at this store in the Lower East Side, waiting to try on a shirt, and the cashier said, “please don’t take it personally,” to the guy in front of me, who had been rung up for the wrong amount. That exchange between them triggered something and I thought, “well yeah, everyone is going to die, don’t take it personally.” And that phrase more or less became what sparked the poem and it also found its way in it. So I started writing all this down in the Notes section of my iPhone, and I was in the dressing room, it was very hot, my friend Rachel was waiting for me and there I was, practically standing with my mouth open like I’d been drugged or something, typing out lines that were coming to me when I was supposed to be trying on this shirt. And you know, I was thinking about what it means to try on anything—a personality, a life, a boyfriend. And what does it even mean to write a personal poem? What does it mean to be a person at all? In any case, I didn’t try on the shirt. I typed out all of those questions and then came out and just bought it (I like that shirt a lot actually, it has these nice white sleeves but the body of the shirt is black. It has an 80s little boy charm). Then I went home and drafted the poem in two hours. Half an hour after I finished writing I recorded it for Conrad. And you can watch that video of me reading it here.
The poem is dedicated to CA Conrad because he’s a witch and his invitation to record something for Jupiter 88 is one of the things that inspired what I wrote. It’s a radical act of magic any time a poem happens. With this one that felt especially true.
How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?
I changed maybe four or five lines after the first draft. This poem came to me almost entirely as itself. Which rarely happens. And when it does, you know something is…working.
Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
Sometimes you struggle with a poem for weeks and weeks and the poem never happens. And you abandon it. And as a result of having struggled—what I mean to say is, that struggle isn’t for nothing—something unlocks, a blockage clears, which allows you to write into something else entirely. Not the poem you were trying to write. But a different one. That’s what happened with “This Is Not A Personal Poem.” I had been trying to write a love poem, and I wrote something new, in a different voice, something that surprised me.
How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?
I don’t know, but thank god for my iPhone right? And thank god for the internet. I had to google those Ashbery and Plath lines on my phone, in that dressing room, to make sure I was remembering them correctly. And then I was led to a different line of Plath’s than the one I had originally intended to use. A better line. So, the internet helped me write this poem. I would like to thank the internet.
Was there anything unusual about the way in which you wrote this poem?
Well I don’t really expect to make art while I’m shopping. But this is America. Anything’s possible.
How long after you finished this poem did it first appear in print?
Craig Teicher accepted it for publication in The Literary Review in the summer of 2012 and it was published in early 2013. I’m grateful to him. Like I said, this is my favorite poem I’ve written.
How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?
It depends on the poem. The last six months I’ve been writing what I feel are different poems for me and it’s taken a while to figure out that voice. It’s taken a while to even come up with titles for those poems. So I’ve been letting them sit and then I read them over once in a while and add something here or take away something there and then let them sit some more. But I’m very impatient. So I’m surprised that I’ve been able to do this.
Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?
There’s so much more than fact and fiction. Everything in between the two is more interesting. And fact and fiction don’t really exist as pure entities. So who cares.
Is this a narrative poem?
No, it’s a personal poem. Everything in it is true. It came from my real life.
Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
I was listening to Elvis Presley and collecting jpgs of Paul Thek paintings.
Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?
Well sure, I’d like Hillary Clinton and Justin Bieber to read my poems.
Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?
No one saw drafts of this poem. Sometimes I send drafts to Jameson Fitzpatrick and Soren Stockman. They’re both studying poetry in NYU’s Graduate Creative Writing program right now and I think they’re fantastic poets. But it’s more for the purpose of sharing. We share poems with each other. It’s not a workshop or anything. I can’t wait for both of their first books whenever they come out.
How does this poem differ from other poems of yours?
It’s like when Warhol started painting the electric chairs, you know? Something different happened.
What is American about this poem?
Everything I hope.
Was this poem finished or abandoned?
I don’t know but it was a party and it didn’t really care who came. Ashbery came and Sylvia Plath and Alex Dimitrov. That’s what I love about this poem.
Monday, April 29, 2013
Judson Mitcham
Judson Mitcham's work has appeared in many journals, including Poetry, Georgia Review, Hudson Review, and Harper's. He has published three collections of poems: Somewhere in Ecclesiastes, which won the Devins Award; This April Day; and A Little Salvation: Poems Old and New. His novels, The Sweet Everlasting and Sabbath Creek, were both awarded the Townsend Prize for Fiction. Mitcham has held fellowships from the National Endowment for the Arts and the Bread Loaf Writers’ Conference, and he has been the recipient of a Pushcart Prize. He taught psychology at Fort Valley State University for many years, and he now teaches creative writing at Mercer University. Mitcham is the current poet laureate of the state of Georgia. He lives in Macon with his wife, Jean. They have two children and three grandchildren.
THE MULTITUDE
The woman in the airplane wanted
to talk about Christ. I did not.
I raised my magazine. She continued, saying Christ
promised heaven to the thief
who believed while nailed to the cross.
The clouds looked solid far beneath. She began
the story of her life, and I stopped her
as politely as I could, saying please, right now,
I’d simply like to read. And for a while,
she did keep quiet, then she asked
if I’d ever really given Christ a chance, so I tried
telling her a joke, chose the one
about the Pope and Richard Nixon in a rowboat.
She discovered nothing funny in the story.
Jesus fed the multitude, she said.
I looked around to find an empty seat.
There wasn’t one. She asked me if I knew
about the sower and the seed; about Zaccheus;
Legion and the swine; Mary Magdalene;
Lazarus; the rich young ruler. And I did,
I knew about them all. I told her yes,
sweet Jesus; got the stewardess
to bring another bourbon; tried to buy
the missionary one, but she declined.
And when the plane set down,
I’d escaped up the aisle, made the door,
and started walking fast toward the baggage claim,
when I saw them, all at once, on the concourse:
thousands I would never see again, who'd remain
nothing in my life, who would never have names;
and I realized I'd entertained—strangely,
and for no good reason I could see—
the hope of someone waiting there
who loved me.
When was this poem composed? How did it start?
The poem came together when I combined elements from two other attempts at poems, neither of which ever seemed right, so it began as a reworking of other material. It appears that I first put it into my computer in 2002.
How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?
I write poems in longhand, and they exist first as prose fragments. I don't concern myself with lines until I have some sense of what the language of the poem might be and where it might be going. I don't mean by this that I hack up the prose fragments into lines, but that I tend to think things through in prose and then think things through again, but this time trying to find the right music for a poem. When I start putting the poem into lines, I tend to rewrite over and over from the beginning, so it's hard to know exactly what constitutes a draft. By the time I come up with something that might be called a whole poem, I've usually gone through many versions. Then I'll type it up and revise it on the computer. In this case, from the first typed draft to the published version, there appear to be eleven revisions.
Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I've always liked Pasteur's "Chance favors the prepared mind." I'm not sure I know what inspiration is. The feeling of inspiration has proved notoriously unreliable for me, and has not given me my best results. It seems to me that if you work hard at writing, work hard at seeing what language can discover, you are in the habit of trying out connections to see if they might mean something on another level. Sometimes such a connection comes to you, and perhaps you feel inspired, but it's probably unlikely that you would have made that connection if you had not been in the habit of working and looking at things in a certain way.
How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?
I didn't employ any formal technique. I tend to write lines of three or four beats. James Dickey talked about his "thump-loving American ear," and I guess that’s what I have. This poem seemed to work best without stanzas. Most of the lines end on words of one syllable, and in this poem, as in most of my poems, the last word of the poem recalls an earlier sound somewhere in the last few lines.
How long after you finished this poem did it first appear in print?
I finished it while putting together the manuscript of my second book, This April Day, which had been taken by Anhinga Press, and I decided to include it in that book, which came out a year later.
How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?
Well, I stuck this one right into a book, and it seems to have worked out all right, but my experience is that my poems are almost always significantly improved by my taking a fresh look at them after some time has passed. I go through long stretches of sending out nothing, even when I have poems that I think are finished. I'm under no pressure to publish, and the world is not clamoring for more poems from me.
Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?
I grew up in the Baptist church, reading the Bible and listening to sermons. My family would discuss scripture at length. We loved the old hymns, which are still a source of comfort and strength for me, as is the King James Bible. I’ve never encountered a proselytizing woman on an airplane, but it is true that many, many times in my life I have been presented with the Good News in an aggressive, accusatory way, a sort of hectoring piety. I did draw on the experience of sitting next to a woman on a plane and listening to her and her companion exchange smug assertions about the true nature of God. And I do remain, as I've been all my life, strangely dismayed by the understanding that the inner lives of other people are bound to be as vast and complicated as my own. William James has a wonderful essay on this phenomenon, "On a Certain Blindness in Human Beings." The mystery of otherness is greatly multiplied in crowds, and where better to see a crowd than the Atlanta airport? Many times, I've exited a plane, walked out into the multitude, and felt an acute aloneness.
Is this a narrative poem?
Yes.
Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
I don't recall. Too many influences to name.
Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?
I think of other poets whose work I care about.
Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?
I've found it helpful to have one good reader look at poems that I think are finished, but not at early drafts, when the poem is still trying to become something. When I've shared early drafts, I've tended to become defensive, but if I think the poem is finished, if I think I have done my best, then I'm able to listen. I may not agree, but I'll listen to that trusted reader, and if changes are needed, I'll probably make them.
How does this poem differ from other poems of yours?
I don't think it differs in any significant way.
What is American about this poem?
That might be for someone who is not American to say. I'm not sure I can step back and look at it in that light.
THE MULTITUDE
The woman in the airplane wanted
to talk about Christ. I did not.
I raised my magazine. She continued, saying Christ
promised heaven to the thief
who believed while nailed to the cross.
The clouds looked solid far beneath. She began
the story of her life, and I stopped her
as politely as I could, saying please, right now,
I’d simply like to read. And for a while,
she did keep quiet, then she asked
if I’d ever really given Christ a chance, so I tried
telling her a joke, chose the one
about the Pope and Richard Nixon in a rowboat.
She discovered nothing funny in the story.
Jesus fed the multitude, she said.
I looked around to find an empty seat.
There wasn’t one. She asked me if I knew
about the sower and the seed; about Zaccheus;
Legion and the swine; Mary Magdalene;
Lazarus; the rich young ruler. And I did,
I knew about them all. I told her yes,
sweet Jesus; got the stewardess
to bring another bourbon; tried to buy
the missionary one, but she declined.
And when the plane set down,
I’d escaped up the aisle, made the door,
and started walking fast toward the baggage claim,
when I saw them, all at once, on the concourse:
thousands I would never see again, who'd remain
nothing in my life, who would never have names;
and I realized I'd entertained—strangely,
and for no good reason I could see—
the hope of someone waiting there
who loved me.
When was this poem composed? How did it start?
The poem came together when I combined elements from two other attempts at poems, neither of which ever seemed right, so it began as a reworking of other material. It appears that I first put it into my computer in 2002.
How many revisions did this poem undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?
I write poems in longhand, and they exist first as prose fragments. I don't concern myself with lines until I have some sense of what the language of the poem might be and where it might be going. I don't mean by this that I hack up the prose fragments into lines, but that I tend to think things through in prose and then think things through again, but this time trying to find the right music for a poem. When I start putting the poem into lines, I tend to rewrite over and over from the beginning, so it's hard to know exactly what constitutes a draft. By the time I come up with something that might be called a whole poem, I've usually gone through many versions. Then I'll type it up and revise it on the computer. In this case, from the first typed draft to the published version, there appear to be eleven revisions.
Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I've always liked Pasteur's "Chance favors the prepared mind." I'm not sure I know what inspiration is. The feeling of inspiration has proved notoriously unreliable for me, and has not given me my best results. It seems to me that if you work hard at writing, work hard at seeing what language can discover, you are in the habit of trying out connections to see if they might mean something on another level. Sometimes such a connection comes to you, and perhaps you feel inspired, but it's probably unlikely that you would have made that connection if you had not been in the habit of working and looking at things in a certain way.
How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?
I didn't employ any formal technique. I tend to write lines of three or four beats. James Dickey talked about his "thump-loving American ear," and I guess that’s what I have. This poem seemed to work best without stanzas. Most of the lines end on words of one syllable, and in this poem, as in most of my poems, the last word of the poem recalls an earlier sound somewhere in the last few lines.
How long after you finished this poem did it first appear in print?
I finished it while putting together the manuscript of my second book, This April Day, which had been taken by Anhinga Press, and I decided to include it in that book, which came out a year later.
How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?
Well, I stuck this one right into a book, and it seems to have worked out all right, but my experience is that my poems are almost always significantly improved by my taking a fresh look at them after some time has passed. I go through long stretches of sending out nothing, even when I have poems that I think are finished. I'm under no pressure to publish, and the world is not clamoring for more poems from me.
Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?
I grew up in the Baptist church, reading the Bible and listening to sermons. My family would discuss scripture at length. We loved the old hymns, which are still a source of comfort and strength for me, as is the King James Bible. I’ve never encountered a proselytizing woman on an airplane, but it is true that many, many times in my life I have been presented with the Good News in an aggressive, accusatory way, a sort of hectoring piety. I did draw on the experience of sitting next to a woman on a plane and listening to her and her companion exchange smug assertions about the true nature of God. And I do remain, as I've been all my life, strangely dismayed by the understanding that the inner lives of other people are bound to be as vast and complicated as my own. William James has a wonderful essay on this phenomenon, "On a Certain Blindness in Human Beings." The mystery of otherness is greatly multiplied in crowds, and where better to see a crowd than the Atlanta airport? Many times, I've exited a plane, walked out into the multitude, and felt an acute aloneness.
Is this a narrative poem?
Yes.
Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
I don't recall. Too many influences to name.
Do you have any particular audience in mind when you write, an ideal reader?
I think of other poets whose work I care about.
Did you let anyone see drafts of this poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals with whom you regularly share work?
I've found it helpful to have one good reader look at poems that I think are finished, but not at early drafts, when the poem is still trying to become something. When I've shared early drafts, I've tended to become defensive, but if I think the poem is finished, if I think I have done my best, then I'm able to listen. I may not agree, but I'll listen to that trusted reader, and if changes are needed, I'll probably make them.
How does this poem differ from other poems of yours?
I don't think it differs in any significant way.
What is American about this poem?
That might be for someone who is not American to say. I'm not sure I can step back and look at it in that light.
Wednesday, April 10, 2013
Dora Malech
Dora Malech is the author of two books of poems, Say So and Shore Ordered Ocean. Her poems have appeared in The New Yorker, Poetry, American Letters& Commentary, Poetry London,
and Best New Poets, among other
publications. She has served as a Distinguished Poet-in-Residence at Saint
Mary’s College of California, in addition to teaching at the University of Iowa
Writers’ Workshop, Victoria University’s International Institute of Modern
Letters in New Zealand, and elsewhere. She is the recipient of fellowships and
awards that include a Ruth Lilly Poetry Fellowship, a Writers’ Fellowship at
the Civitella Ranieri Center in Italy, and a Walter E. Dakin Fellowship from
the Sewanee Writers’ Conference.
In addition to writing and teaching, she makes visual art and directs
the Iowa Youth Writing Project, a language arts outreach organization.
MAKEUP
MAKEUP
My mother does not trust
women without it.
What are they not hiding?
Renders the dead living
and the living more alive.
Everything I say sets
the clouds off blubbering
like they knew the pretty dead.
True, no mascara, no evidence.
Blue sky, blank face. Blank face,
a faithful liar, false bottom.
Sorrow, a rabbit harbored in the head.
The skin, a silly one-act, concurs.
At the carnival, each child's cheek becomes
a rainbow. God, grant me a brighter myself.
Each breath, a game called Live Forever.
I am small. Don't ask me to reconcile
one shadow with another. I admit—
paint the dead pink, it does not make
them sunrise. Paint the living blue,
it does not make them sky, or sea,
a berry, clapboard house, or dead.
God, leave us our costumes,
don't blow in our noses,
strip us to the underside of skin.
Even the earth claims color
once a year, dressed in red leaves
as the trees play Grieving.
When was this poem composed? How did it
start?
I wrote “Makeup” in Fall 2003. I went back to the notebook in which I
was writing at that time, and the poem keeps company with other lines and
drafts of poems that grapple with similar materials (mortality, a shifting season,
artifice, expectations, family).
How many revisions did this poem
undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?
I’m glad I went back and looked at my
notebook to verify my response to this question, since I completely
misremembered. Most of my poems (especially at that time) are the result of a
magpie’s process of collecting shiny bits of language and observation. I go
back through my notebook and begin the process of revision by piecing together
these fragments, puzzling them into form. That was how I misremembered “Makeup”
happening, but in fact, I basically wrote the first draft of the poem from
beginning to end. It was definitely a rough
draft, but its motion was there in its entirety. I think it must have been a
month or so before that first draft went through a few more drafts to reach an almost-final draft, and I always keep worrying at individual word choices and so forth
long after that.
Do you believe in inspiration? How much
of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I do believe in inspiration, but not in
the sense of the poem as a “gift” from elsewhere (though I won’t rule anything
out; I just don’t want to flatter myself that whatever or whoever’s “elsewhere”
would give me the time of day). I suppose I think of inspiration as an
incredibly active kind of attention, a radical receptivity. So while certain
poems, like “Makeup,” come to me in a rough form but whole, I think they still
require revision and work to live up to whatever “inspiration” or impulse
occasioned their beginnings. I also think that “Makeup” in particular was a
poem that I had been “working” on in my mind for pretty much my whole life, in
the sense that its concerns came directly from my life. While we think of the
“first draft” as the first words written on the page, a poem often starts
gestating in the life and the mind and the body long before a word makes it to
the paper.
How did this poem arrive at its final
form? Did you consciously employ any principles of technique?
I don’t know how consciously I was
making formal decisions, but I was definitely concerned with questions of form
in general at that point in my writing life, and I’m sure that those concerns
shaped the poem. Actually, I was just about to transition into writing much
more “formal” poems (in the sense of “received” form or “traditional” prosody)
a few months later, and I feel like I was already starting to explore in that
direction. In my notebook, I have some notes a few pages before “Makeup” about
stichic poetry versus strophic poetry, and I think the move to a stanzaic form
in revision was something that was important to the intentions of the poem, in
terms of exploring art and artifice, and employing rhetorical moves to build an
argument of sorts.
How long after you finished this poem
did it first appear in print?
Four years. The poem first appeared in
the May 2007 issue of Poetry.
How long do you let a poem “sit” before
you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your
practice vary with every poem?
It varies. I often wait for poems to
have company before I send them off into the world. I don’t necessarily need to
write three or four more poems “like” each other, but I kind of like to send
poems out together that, if by some stroke of luck, got published alongside
each other, would resonate in some way. So one poem might sit for a year or two
waiting for kindred poems, but I don’t have any strict rules, just practicality
and instinct in this regard.
Could you talk about fact and fiction
and how this poem negotiates the two?
I see this poem as fact. I mean,
there’s personification, metaphor, and so forth, but I don’t know what to say
besides that there are the way in which I tell the truth.
Is this a narrative poem?
No, I feel like it’s more in the kind
of lyric, conceit-driven tradition of the Metaphysical poets. That said, there
are definitely “characters” with needs and wants and fears and desires, there
are conflicts of sorts (between individuals, between individual and nature,
between individual and society), and there’s some sense of “resolution”; many
of the “traditional” elements of narrative are there.
Do you remember who you were reading
when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
Do you have any particular audience in
mind when you write, an ideal reader?
Well, if this poem is “fact,” as I just
claimed, I’m talking to God about cosmetics.
So there’s that.
Really though, an ideal reader for me
would be anyone open to the possibility of pleasure in language and attention
and uncertainty.
How does this poem differ from other
poems of yours?
It’s less “dense” in terms of language
and imagery than some of my other poems. It risks certain sentimentalities
(writing about my mother; talking to God) that I should probably risk more
often.
What is American about this poem?
The questions of artifice,
presentation, and cultural expectations feel American to me. Also, I think
Americans (and yes, this is an overgeneralization), are squeamish about
accepting death and decay as part of a life cycle. We hide death away like it’s
shameful. We pretty it up if we have to look at it at all. Of course, there’s a loss and an
estrangement there. That said, I don’t think poetry’s strong suit is getting up
on a soapbox and espousing a firm opinion like “artifice is bad.” I write
poetry to complicate my point of view, or dignify the world’s inherent
complications. This poem entertains the possibility of a kind of redemptive
artifice. (I mean, I think perhaps poetry’s a kind of redemptive artifice?) I’ve
had people read this poem or hear me read it and tell me stories about a loved
one who insisted on red lipstick on her deathbed; there’s often an eye roll or
a smile that accompanies the story, but there’s something there that’s worth noticing. Now that I think of it,
those stories haven’t all been from Americans, so perhaps it’s generational? Or
simply human? “American” is as complicated as “artifice,” or anything else
worth thinking about, I suppose.
Was this poem finished or abandoned?
A bit of both.
Saturday, March 23, 2013
Lance Larsen
In 2012 Lance Larsen was appointed poet laureate of Utah. He has published four poetry collections, most recently Genius Loci (University of Tampa Press 2012). His poems appear widely, in Orion, Raritan, Poetry, River Styx, Georgia Review, Southern Review, Verse Daily, The Best of Pushcart Poetry, Best American Poetry 2009, and elsewhere. He has received a Pushcart Prize and a fellowship from the National Endowment for the Arts, as well as awards from Sewanee, The Joseph Campbell Foundation, The Anderson Center, and Southwest Writers. As an essayist he has won the Writers at Work nonfiction fellowship prize, and two pieces have been listed as notable essays—in Best American Essays 2005 and 2009. He teaches at Brigham Young University and recently directed a study abroad program in Madrid.
THE WORLD’S LAP
The spirit keeps wanting to float off into Italian
frescoes, dissolve into acacias,
fall lightly like dust into the Indian Ocean.
Meanwhile the body, tired mule,
pushes the grocery cart through Perishables.
The math is simple.
Spirit + body = a sadness machine.
Subtract either spirit or body and you’re left
with a story
problem for actuaries.
Guillotines make permanent separation a snap.
Ditto famines and plagues,
ditto waves if you try to cross
the ocean without holding fast to a floating object.
But how to keep the machine happy—
supply it with live clams and dead auteurs?
Dance it through corn mazes
in the Midwest? An owner’s manual
would help, but how does one translate
the Upanishads of the clavicle,
and where do you add oil in a sadness machine?
Once in a San Jose park, on vacation, I asked
my daughter, Where are we?
She looked up at me: My dolly sits
on mine lap, I sit on yours lap, you sit
on the chair’s lap, the chair sits
on the world’s lap. There are a million
ways to say California. Only a few promise rest.
When was this poem composed? How did it start?
I completed the first draft in April 2004. I may have made earlier stabs, but have no record of them. I recall wanting to write a poem that weighed in on the soul-body duality in a fresh, unexpected way. I eventually settled on a method, yoking the meta-poetic discourse of analysis to images that I hope are vivid and visceral, perhaps even slightly surreal.
How many revisions did this poem undergo?
Hard to say. Is fussing with one sentence a draft? What about the times I read the poem over and despaired, then went on to something else? Then sometimes I made changes and saved the new draft over the old. In total, I’d estimate at least twelve or thirteen drafts, perhaps as many as twenty, which for me is getting off easy.
How long after you finished this poem did it first appear in print?
I submitted it to Agni in April of 2005, a year after I began writing it, and it appeared later that year in issue 62.
Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I’ve grown to distrust the word “inspiration,” which of course is one syllable short of “inspirational”—that dreaded synonym for anything sentimental, touchy-feely, or didactic. Still, parts of the poem felt as if they came from somewhere else, almost as if I were eavesdropping on primitive inside me, but I had to fight like a demon to translate what I “received” into language less mongrel and self indulgent. There’s always a mud fight between Dionysus and Apollo.
How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?
The earliest draft was fifty-five lines long, which I wrestled down to forty-two lines and placed in stanzas of seven. Then I tightened and cut, dropping a stanza, then later another. Now at twenty-eight lines the poem is roughly half its original length. This is often how my work goes: drastic cuts, shaping, corralling sprawl into stanzas, taking advantage of white space, working for fortuitous line breaks.
Is this a narrative poem?
I often employ narrative, but in writing this poem I remember setting myself the task of not telling one unified story. Re-reading it now, I see that it’s a montage of sorts, relying on various snippets of implied narratives.
How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?
No set rules, though I almost always take more than a year between first and final drafts. I only finish a handful of the poems I begin. My castoffs resemble an unruly compost heap, if not a cemetery. But when I find something starting to work, I share drafts around. My first reader is my wife, Jacqui. I also exchange work with a handful of friends, and I belong to a writing group that meets once or twice a month in real time. When I can pass muster with those readers—and doing so is never a given—then the work has a decent chance of survival.
Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
I was likely channeling certain poets who, at least in some of their work, bring to bear both personal experience and a philosophic mind. Stevens certainly, probably Bishop, Czeslaw Milosz, Robert Hass, Susan Mitchell, Dean Young. I’m leaving out a lot of people, obviously.
Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?
Very little of the poem is directly autobiographical, though I hope the lines have a lived authenticity to them. For instance, at home I’m the chief hunter and gatherer, that is, grocery shopper, so I know a good deal about pushing the cart through Perishables. In the closing stanza, I quote my daughter, who actually said those lines, or most of them. That’s the factual dimension. The fictional is that we were not in California at the time, but in our kitchen. Once during a Q & A, Philip Levine was asked whether he writes autobiographical poems. “Why would I want to be myself,” he answered, “if I could be someone interesting?” Of course, his work has a very distinctive voice and imprint—the Levine factor, we might call it—but he doesn’t let fact get in the way of a good story or compelling description. I’m after a similar thing in my own work: a life enhanced, pushed and pulled, disguised, spliced together, or distilled into a rich, more satisfying sauce.
THE WORLD’S LAP
The spirit keeps wanting to float off into Italian
frescoes, dissolve into acacias,
fall lightly like dust into the Indian Ocean.
Meanwhile the body, tired mule,
pushes the grocery cart through Perishables.
The math is simple.
Spirit + body = a sadness machine.
Subtract either spirit or body and you’re left
with a story
problem for actuaries.
Guillotines make permanent separation a snap.
Ditto famines and plagues,
ditto waves if you try to cross
the ocean without holding fast to a floating object.
But how to keep the machine happy—
supply it with live clams and dead auteurs?
Dance it through corn mazes
in the Midwest? An owner’s manual
would help, but how does one translate
the Upanishads of the clavicle,
and where do you add oil in a sadness machine?
Once in a San Jose park, on vacation, I asked
my daughter, Where are we?
She looked up at me: My dolly sits
on mine lap, I sit on yours lap, you sit
on the chair’s lap, the chair sits
on the world’s lap. There are a million
ways to say California. Only a few promise rest.
When was this poem composed? How did it start?
I completed the first draft in April 2004. I may have made earlier stabs, but have no record of them. I recall wanting to write a poem that weighed in on the soul-body duality in a fresh, unexpected way. I eventually settled on a method, yoking the meta-poetic discourse of analysis to images that I hope are vivid and visceral, perhaps even slightly surreal.
How many revisions did this poem undergo?
Hard to say. Is fussing with one sentence a draft? What about the times I read the poem over and despaired, then went on to something else? Then sometimes I made changes and saved the new draft over the old. In total, I’d estimate at least twelve or thirteen drafts, perhaps as many as twenty, which for me is getting off easy.
How long after you finished this poem did it first appear in print?
I submitted it to Agni in April of 2005, a year after I began writing it, and it appeared later that year in issue 62.
Do you believe in inspiration? How much of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I’ve grown to distrust the word “inspiration,” which of course is one syllable short of “inspirational”—that dreaded synonym for anything sentimental, touchy-feely, or didactic. Still, parts of the poem felt as if they came from somewhere else, almost as if I were eavesdropping on primitive inside me, but I had to fight like a demon to translate what I “received” into language less mongrel and self indulgent. There’s always a mud fight between Dionysus and Apollo.
How did this poem arrive at its final form? Did you consciously employ any principles of technique?
The earliest draft was fifty-five lines long, which I wrestled down to forty-two lines and placed in stanzas of seven. Then I tightened and cut, dropping a stanza, then later another. Now at twenty-eight lines the poem is roughly half its original length. This is often how my work goes: drastic cuts, shaping, corralling sprawl into stanzas, taking advantage of white space, working for fortuitous line breaks.
Is this a narrative poem?
I often employ narrative, but in writing this poem I remember setting myself the task of not telling one unified story. Re-reading it now, I see that it’s a montage of sorts, relying on various snippets of implied narratives.
How long do you let a poem “sit” before you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your practice vary with every poem?
No set rules, though I almost always take more than a year between first and final drafts. I only finish a handful of the poems I begin. My castoffs resemble an unruly compost heap, if not a cemetery. But when I find something starting to work, I share drafts around. My first reader is my wife, Jacqui. I also exchange work with a handful of friends, and I belong to a writing group that meets once or twice a month in real time. When I can pass muster with those readers—and doing so is never a given—then the work has a decent chance of survival.
Do you remember who you were reading when you wrote this poem? Any influences you’d care to disclose?
I was likely channeling certain poets who, at least in some of their work, bring to bear both personal experience and a philosophic mind. Stevens certainly, probably Bishop, Czeslaw Milosz, Robert Hass, Susan Mitchell, Dean Young. I’m leaving out a lot of people, obviously.
Could you talk about fact and fiction and how this poem negotiates the two?
Very little of the poem is directly autobiographical, though I hope the lines have a lived authenticity to them. For instance, at home I’m the chief hunter and gatherer, that is, grocery shopper, so I know a good deal about pushing the cart through Perishables. In the closing stanza, I quote my daughter, who actually said those lines, or most of them. That’s the factual dimension. The fictional is that we were not in California at the time, but in our kitchen. Once during a Q & A, Philip Levine was asked whether he writes autobiographical poems. “Why would I want to be myself,” he answered, “if I could be someone interesting?” Of course, his work has a very distinctive voice and imprint—the Levine factor, we might call it—but he doesn’t let fact get in the way of a good story or compelling description. I’m after a similar thing in my own work: a life enhanced, pushed and pulled, disguised, spliced together, or distilled into a rich, more satisfying sauce.
Friday, February 22, 2013
Kara Candito
Kara Candito is
the author of Taste of Cherry (University of Nebraska
Press), winner of the 2008 Prairie Schooner Book Prize in Poetry. Her work has
been published in AGNI, Blackbird, The Kenyon Review, Gulf Coast, Prairie Schooner, The Rumpus, and elsewhere. A recipient of scholarships from
the Bread Loaf Writers' Conference, the Vermont Studio Center, and the Santa FeArts Institute, Candito is an Assistant Professor of Creative Writing at the
University of Wisconsin, Platteville and a co-curator of the Monsters of Poetry
Reading Series in Madison, WI.
FAMILY ELEGY IN A LATE STYLE OF FIRE
After Larry Levis
In the story no one tells, my Great Uncle Salvatore
is an errand boy for the mafiosi
and ends up on the dance floor
of Cocoanut Grove in Boston, November, 1942, an hour
before the club ignites; this is one version of justice.
Now Levis would say that fire is so American. We know
he drank until all
that remained of his world was
a match
trembling down a cheap motel hall—the flame
finite and manageable—while behind the bolted doors
of every room on the floor little Neros played embossed
harps muttering E tu, ignis,
e tu? And it’s true, I’d rather drown
than burn, but the best death is undoubtedly getting lost
in a blizzard. Frost spends whole books stumbling through
snowy woods, though he never mentions how he ends up
in them, or how he gets out alive. Deer have been known
to swim out to sea without reason, and though the dumbest
end up as road-kill, I’ll put my faith in the long distance swimmers,
the Aeneases that wash up on strange shores and found
profane cities. Like fire and water, facts are tireless.
His last few months Salvatore bought jewels no one in Reggio
could imagine, and never wore them. One is a saint’s knuckle
cast in 18-carat gold. My grandfather keeps it in a backlit
shadowbox.
In my drawer, there’s a blood-coral cornuto because the dead
will play the same dirge in the dark for years. And what
is more haunted than the feathery music of fire?
This November, I’ll get it right. I won’t imagine Salvatore
and the revolving door jammed with bodies, or the flashover’s
chemical boom, like the trapdoor of an ancient tomb stunned open.
I’ll go back to Calabria and find myself at fourteen, reading
a mystery novel under a bergamot tree. I might miss T.V.
I might be extravagantly bored. I might talk about churches
where no one is lighting candles for dead relatives.
Whose stage are you on? Whose
pyre are you in? I’ll
ask myself
knowing I have to become someone else to answer this.
If, in the end, we get what we pay for, then I would like a receipt,
please. If, in the end, the band is playing Bell Bottom Trousers,
let that be his favorite song. Let him wade onto the dance floor,
into the slack-tide of a forgotten life; let him think of nothing—
When was this poem composed? How did it
start?
I started writing “Family Elegy in a
Late Style of Fire” during the summer of 2009, when I was living in
Tallahassee, FL and finishing a Ph.D. at Florida State University. The impetus was a found note in an old journal
about an account of the 1942 Cocoanut Grove Fire in Boston (in which 492
people were suffocated, trampled or burned to death in a nightclub). One of my
relatives died in the fire, and I found the act of imagining his history both
frustrating and fascinating. So, I guess this poem began with the impulse to
explore the messy intersections between public and private history, myth, story,
and imagination.
How many revisions did this poem
undergo? How much time elapsed between the first and final drafts?
I’m not sure exactly, but the poem has
been through more than twenty drafts. Initially, it was a page or two longer, and there
were more associative and temporal leaps. I spent about two months generating a
first draft, and I’ve returned to the poem periodically since the summer of
2009. In fact, I made a few cosmetic revisions last weekend, so “Family Elegy”
has taken more than three years to write.
Do you believe in inspiration? How much
of this poem was “received” and how much was the result of sweat and tears?
I believe in inspiration as that which brings
me to poetry, and work and artifice as the forces that make me sit down and
actually write something I’d want to read. It’s difficult for me to write when
I don’t feel moved or provoked. On the other hand, I have a hard time
constructing and revising poems when I’m not reading poetry and consciously thinking
about how to construct poems.
On the level of artifice, Larry Levis’
“My Story in a Late Style of Fire” and Dean Young’s “One Story” were essential models
for “Family Elegy...” Levis’ poem inspired me to think of the past (both real
and imagined) in terms of charged and unresolved images that evolve emotionally
and associatively against different backdrops. Since I first heard the story of
my relative who died in the Cocoanut Grove fire, I’ve been compelled to imagine
the terrible sublimity of his death. Yet, being trampled to death in a fire or
identifying the body of a loved one who has been trampled to death in a fire
are experiences that I can’t fully access. When I try, I become a frantic
spectator.
Dean Young’s “One Story,” which is a swerving,
sweeping plural, even “postmodern” poem, gave me a framework for a quest that recognizes
its own impossibility. Young’s precedent inspired me to turn Levis into an
actual character in the poem. His life and early death provided a corollary for
exploring how both private and public historical discourse mythologize the
dead. In the course of this exploration, I started to see this myth-making as
essential to the function of history because it tames the unknowable and imbues
it with a purpose or a lesson.
Finally, I liked to swim late at night
in the pool of the apartment complex where I lived in Florida, so I guess
there’s some aquatic, nocturnal quality to the poem’s rhythms and images,
despite the fact that it’s ostensibly about fire.
How did this poem arrive at its final
form? Did you consciously employ any principles of technique?
In “Family Elegy…” I wanted to make the
false starts and frames that are often edited out as part of the revision
process essential parts of the whole. Early on, I decided that I needed a
fairly mannered container (long-lined couplets) to give shape to all of the
chaos. After this, it became a matter of deciding which shifts were more
effective and necessary. Originally, the cause of the fire was mentioned, and the
scene of the fire was imagined in more detail. Gradually, I realized that the
poem was less about these specifics, and more about interpreting the
afterimages.
Was there anything unusual about the way in which
you wrote this poem?
I made a conscious effort to defer and
distract the narrative focus from what felt like the poem’s emotional center
until it was absolutely necessary.
How long after you finished this poem
did it first appear in print?
A draft of this poem was published in
The Rumpus in the winter of 2010, about six months after I began writing it.
How long do you let a poem “sit” before
you send it off into the world? Do you have any rules about this or does your
practice vary with every poem?
I don’t have rules, although I’ve
learned that poetry and instant gratification seldom go hand and hand for me.
Could you talk about fact and fiction
and how this poem negotiates the two?
I think the poem deals with the
impossibility of distinguishing the two. Facts are cold and tireless. When we
care about them, they lead us to imagination. The result is a duet between the
known and our strategies of filling in or explaining the unknown.
Is this a narrative poem?
Yes.
Do you have any particular audience in
mind when you write, an ideal reader?
I don’t have a particular audience in
mind, although I’ve come to realize that I’d rather be accused of writing poems
that feel too much, rather than too little. So maybe I’m writing for all of the
big, reckless feelers out there.
Did you let anyone see drafts of this
poem before you finished it? Is there an individual or a group of individuals
with whom you regularly share work?
At the time, I had a bi-weekly workshop
with a few friends from graduate school, and I was actively sharing work with
my mentor, Erin Belieu. I like to share my work with insightful, brutal readers
whom I trust, and the structure and deadlines of a small workshop suit me.
Since I moved from Florida to Wisconsin in the summer of 2010, I’ve kept in
touch with the same readers via phone and email.
How does this poem differ from other
poems of yours?
I think it’s more expansive.
What is American about this poem?
“Family Elegy” deals with displacement, violence, and myth. In
many ways, it’s about immigrant experience, which foregrounds the idea of the
past as another country or language that is somehow larger and more important
than the present. It’s also one of my poetry love letters to Larry Levis, who
is the quintessential post 1960’s American poet for me. I think I structured
the intuitive forces of “Family Elegy…” around the final lines of his poem, “My
Story in a Late Style of Fire”: “It is so American, fire. So like us./Its
desolation. And its eventual, brief triumph.”
Was this poem finished or abandoned?
“Family Elegy” has been doted on,
neglected, and abandoned, but I don’t think it will ever feel completely
finished.